[편집자주] 본 자료는 중국어 원문을 openai40을 통해 한글로 번역했습니다. 학술적인 용도로 활용할 때는 반드시 중국어 원본을 다시 확인하세요.
경전과 주석은 전문을, 소疏는 고조선과 관련 있는 부분만 해석합니다.
직방씨職方氏는 관직 이름이다. 《주례周禮》에서는 하관사마夏官司馬 소속에 직방씨가 있다고 하며, 중대부 4명, 하대부 8명, 중사 16명을 두고, 그 아래로는 부府, 사史, 서胥, 도徒 등의 인원이 배속된다. 직방씨는 지도地圖를 관장하며, 각 나라와 도읍, 변방 및 구주九州의 백성과 그 물산 및 재정을 식별하고, 그 이익과 해악, 얻음과 잃음을 파악하며, 각 나라의 공물과 부세를 규정하는 일을 맡는다.
출처: 辞海编辑委员会.辞海缩印本.上海.上海辞书出版社.1980.1817
[한漢] 정현鄭玄127~200) 주注
[당唐] 가공언賈公彦[?~?] 소疏
[편집자주] 소疏를 쓴 가공언賈公彥은 현재의 하북성 한단시邯鄲市 동북쪽 출신으로 특히 청주, 유주, 기주에 대한 지리정보가 해박했을 것으로 봐야 한다.
판본:《주례周禮.-221》[漢]鄭玄注. 宋婺州市門巷唐宅刻本[960-1279]. 중국국가도서관 소장[[ZHSY000024].





《주례周禮.-221》8 하관사마夏官司馬 직방씨職方氏
職方氏掌天下之圖, 以掌天下之地, 辨其邦國、都鄙、四夷、八蠻、七閩、九貉、五戎、六狄之人民與其財用、九穀、六畜之數要, 周知其利害.
직방씨職方氏는 천하의 지도를 관장하여, 천하의 땅을 다스리는 책임을 진다. 각 제후국의 나라, 도읍과 변방, 사이四夷, 팔만八蠻, 칠민七閩, 구맥九貉, 오융五戎, 육적六狄의 백성과 그 재물과 재화, 구곡九穀, 육축六畜의 수량을 파악해 그 이익과 해악을 두루 아는 것이다.
[注] 天下之圖, 如今司空輿地圖也. 鄭司農云:東方曰夷, 南方曰蠻, 西方曰戎, 北方曰貉狄. 玄謂閩, 蠻之别也. 國語曰:閩, 芈蠻矣. 四、八、七、九、五、六, 周之所服國數也. 財用, 泉穀貨賄也. 利, 金錫竹箭之屬. 害, 神姦, 鑄鼎所象百物也. 爾雅曰:九夷、八蠻、六戎、五狄, 謂之四海.
[주] ‘천하의 지도’란 지금으로 치면 사공司空의 여지도輿地圖와 같다. 정사농鄭司農은 “동쪽을 이夷, 남쪽을 만蠻, 서쪽을 융戎, 북쪽을 맥貉과 적狄이라 한다”고 했다. 현玄은 ‘민閩’을 ‘만蠻’의 별종이라 보며, 《국어國語》에서는 “민은 미芈 만蠻이다”라고 했다. ‘사·팔·칠·구·오·육’은 주나라가 복속시킨 나라의 수를 뜻한다. ‘재용財用’은 화폐와 곡물 및 재화를 가리키며, ‘이익’은 금·주석·대나무·화살 등이다. ‘해악’은 귀신·간사함 등이며, 이는 솥을 만들 때 새겨 넣은 온갖 사물의 상징과도 같다. 《이아爾雅》에 “구이九夷, 팔만八蠻, 육융六戎, 오적五狄을 사해四海라 이른다”고 했다.
[疏]職方至利害 ○釋曰: 此文與下為目. 云辨其邦國, 據畿外諸侯. 都鄙, 據畿內采地. 先邦國, 尊諸侯也. 云四夷者, 據四方之夷總目諸方, 以九貉當東夷之處.
[소]職方~利害. 해석한다. 이 문장은 아래와 함께 제목을 이룬다. “그 방국邦國을 변별한다”고 한 것은 기외畿外의 제후를 기준으로 한 것이다. “도비都鄙”는 기내畿內의 채지采地를 기준으로 한 것이다. 방국을 먼저 언급한 것은 제후를 존중하기 위함이다. “사이四夷”라고 한 것은 사방의 이족夷族을 총칭하여 여러 방면을 지칭한 것이다. 구맥九貉은 동이東夷의 지역에 해당한다.
[疏]鄭答: 《職方氏》四夷, 四方夷狄也. 九貉即九夷, 在東方.
정현이 답하기를: 《직방씨》의 사이四夷는 사방의 이적夷狄이다. 구맥九貉은 곧 구이九夷로서 동방에 있다.
乃辨九州之國, 使同貫利.
구주九州의 나라들을 분별하여, 이익을 함께 도모하게 한다.
[注] 貫, 事也.
[주] 관貫은 일事을 뜻한다.
양주揚州
揚州. 東南曰揚州, 其山鎮曰會稽, 其澤藪曰具區, 其川三江, 其浸五湖, 其利金錫竹箭, 其民二男五女, 其畜宜鳥獸, 其穀宜稻.
동남東南을 양주揚州라 한다. 그 산진山鎭은 회계산會稽山이고, 그 늪과 습지는 구구具區이다. 그 강은 세 강[삼강三江]이며, 스며드는 호수는 오호五湖이다. 이로운 것은 금, 주석, 대나무, 화살이고, 백성은 남자 2명에 여자 5명이며, 기르기 좋은 가축은 새와 짐승이다. 곡식은 벼가 적합하다.
[注] 鎮, 名山安地德者也. 會稽在山陰. 大澤曰藪. 具區、五湖在吴南. 浸, 可以爲陂灌溉者. 錫, 鑞也. 箭, 篠也. 鳥獸, 孔雀、鸞、鵁鶄、犀、象之屬. 故書箭爲晉, 杜子春云:晉當爲箭, 書亦或爲箭.
[주] 산진山鎭이란 땅을 안정시키는 덕을 가진 명산을 말한다. 회계산은 산음山陰에 있다. 큰 늪지는 ‘수藪’라 한다. 구구具區와 오호五湖는 오吳의 남쪽에 있다. 침浸은 둑을 쌓아 관개할 수 있는 곳이다. ‘석’은 납鑞을 말하며, ‘전’은 조릿대를 말한다. ‘조수’란 공작, 봉황, 접동새, 코뿔소, 코끼리 등을 포함한다. 고문에서는 ‘전箭’을 ‘진晉’으로도 썼고, 두자춘은 “진은 전으로 읽어야 하며, 글자도 때로 그렇게 쓴다”고 했다.
형주荊州
荊州. 正南曰荆州, 其山鎮曰衡山, 其澤藪曰雲瞢, 其川江漢, 其浸潁湛, 其利丹銀齒革, 其民一男二女, 其畜宜鳥獸, 其穀宜稻.
정남正南을 형주荊州라 한다. 그 산진山鎭은 형산衡山이고, 그 늪과 습지는 운몽雲瞢이다. 그 강은 장강江과 한수漢이며, 스며드는 하천은 영수潁水와 담수湛水이다. 이로운 것은 단丹, 은銀, 상아象牙, 가죽革이고, 백성은 남자 1명에 여자 2명이다. 기르기에 알맞은 가축은 새와 짐승이며, 곡식은 벼가 적합하다.
[注] 衡山在湘南. 雲瞢在華容. 潁出陽城, 宜屬豫州, 在此非也. 湛, 未聞. 齒, 象齒也. 革, 犀兕革也. 杜子春云:湛讀當爲人名湛之湛, 湛或爲淮.
[주] 형산은 상남湘南에 있다. 운몽雲瞢은 화용華容에 있다. 영수潁水는 양성陽城에서 나와야 하므로 본래는 예주豫州에 속해야 하며, 이곳에 속하는 것은 옳지 않다. 담수湛水는 출처를 알 수 없다. ‘치齒’는 코끼리 이빨, 즉 상아를 말하고, ‘혁革’은 코뿔소와 들소의 가죽을 말한다. 두자춘은 “담湛은 사람 이름 담湛에서 유래한 것이고, 혹은 회수淮로도 읽는다”고 했다.
예주豫州
豫州. 河南曰豫州, 其山鎮曰華山, 其澤藪曰圃田, 其川熒雒, 其浸波溠, 其利林漆絲枲, 其民二男三女, 其畜宜六擾, 其穀宜五種.
하남河南을 예주라 한다. 그 산진山鎭은 화산華山이고, 그 늪지는 포전圃田이다. 그 강은 형수熒水와 낙수雒水이며, 스며드는 물은 파수波와 자수溠이다. 이로운 것은 숲林, 옻漆, 명주실絲, 삼枲이고, 백성은 남자 2명에 여자 3명이며, 기르기에 알맞은 가축은 여섯 가지, 즉 말·소·양·돼지·개·닭이고, 곡식은 다섯 가지, 즉 기장·피·콩·보리·벼이다.
[注] 華山, 在華陰. 圃田, 在中牟. 滎, 兖水也, 出東垣, 入于河, 泆爲滎, 滎在滎陽. 波讀爲播, 禹貢曰滎播既都. 春秋傳曰:楚子除道梁溠, 營軍臨隨, 則溠宜屬荆州, 在此非也. 林, 竹木也. 六擾, 馬、牛、羊、豕、犬、雞. 五種, 黍、稷、菽、麥、稻.〉
[주] 화산華山은 화음華陰에 있다. 포전圃田은 중모中牟에 있다. 형수熒水는 연수兖水이며, 동원東垣에서 나와 황하에 흘러든다. 넘친 물은 형滎이며, 형은 형양滎陽에 있다. ‘파波’는 ‘파播’로 읽는데, 《우공禹貢》에 “형과 파가 이미 도읍이 되었다”고 했다. 《춘추좌씨전》에 “초나라 임금이 량자梁溠의 길을 정비하고, 군대를 수隨 가까이에 주둔시켰다”고 했으므로, 자수溠는 마땅히 형주荆州에 속해야 하며, 이곳에 포함된 것은 옳지 않다. ‘림林’은 대나무와 나무를 말한다. 육요六擾는 말·소·양·돼지·개·닭이다. 오종五種은 기장·피·콩·보리·벼이다.
청주青州
青州. 正東曰青州, 其山鎮曰沂山, 其澤藪曰望諸, 其川淮泗, 其浸沂沭, 其利蒲魚, 其民二男二女, 其畜宜雞狗, 其穀宜稻麥.
정동正東을 청주青州라 한다. 산진은 기산沂山이고, 늪지는 망제望諸이다. 그 강은 회수淮와 사수泗이며, 스며드는 물은 기수沂와 술수沭이다. 이로운 것은 부들[蒲]과 물고기이며, 백성은 남자 2명, 여자 2명이고, 기르기에 알맞은 가축은 닭과 개이다. 곡식은 벼와 보리에 알맞다.
[注] 沂山, 沂水所出也, 在蓋. 望諸, 明都也, 在睢陽. 沭, 出東莞. 二男二女, 數等, 似誤也, 蓋當與兖州同二男三女. 鄭司農云:淮或爲睢, 沭或爲洙.
[주] 기산沂山은 기수沂水가 발원하는 곳으로, 개蓋 지역에 있다. 망제望諸는 명도明都이며, 수양睢陽에 있다. 수수沭는 동완東莞에서 발원한다. ‘남자 2명, 여자 2명’이라는 수는 균등하여 오류인 듯하며, 원래는 연주兖州와 마찬가지로 ‘남자 2명, 여자 3명’이어야 한다. 정사농鄭司農은 말하기를, “회수淮는 혹 수수睢로, 술수沭는 혹 수수洙水로 읽는다”고 했다.
연주兖州
兖州. 河東曰兖州, 其山鎮曰岱山, 其澤藪曰大野, 其川河、泲, 其浸盧、維, 其利蒲、魚, 其民二男三女, 其畜宜六擾, 其穀宜四種.
하동河東을 연주라 한다. 산진은 대산岱山이고, 늪지는 대야大野이다. 그 강은 황하河와 제수泲이며, 스며드는 물은 로수盧와 유수維이다. 이로운 것은 부들[蒲]과 물고기이고, 백성은 남자 2명, 여자 3명이며, 기르기에 알맞은 가축은 여섯 종류이다. 곡식은 네 가지에 알맞은데, 조黍, 기장稷, 벼稻, 보리麥이다.
[注] 岱山在博, 大野在鉅野. 盧維當爲雷雍, 字之誤也. 禹貢曰:雷夏既澤, 雍沮會同. 雷夏在城陽. 四種, 黍稷稻麥.
[주] 대산岱山은 박博에 있고, 대야大野는 거야鉅野에 있다. ‘로盧, 유維’는 ‘뢰雷, 옹雍’이 되어야 하며, 글자가 잘못된 것이다. 《우공禹貢》에 이르기를, “뢰하雷夏는 이미 늪이 되었고, 옹수雍水와 저수沮水는 이곳에서 합쳐진다”고 했으며, 뢰하는 성양城陽에 있다. 네 가지 곡식이란 조, 기장, 벼, 보리를 말한다.
옹주雍州
雍州. 正西曰雍州, 其山鎮曰嶽山, 其澤藪曰弦蒲, 其川涇汭, 其浸渭洛, 其利玉石, 其民三男二女, 其畜宜牛馬, 其穀宜黍稷.
정서正西를 옹주雍州라 한다. 산진은 악산嶽山이고, 늪지는 현포弦蒲이다. 그 강은 경수涇와 예수汭이고, 스며드는 물은 위수渭와 낙수洛이다. 이로운 것은 옥과 돌이며, 백성은 남자 3명, 여자 2명이고, 기르기에 알맞은 가축은 소와 말이다. 곡식은 조黍와 기장稷에 알맞다.
[注] 嶽, 吴嶽也, 及弦蒲在汧. 涇在涇陽, 汭在豳地. 詩大雅公劉曰汭㘲之卽. 洛出懷德. 鄭司農云:弦或爲汧, 蒲或爲浦.〉
[주] 악산嶽山은 오악吴嶽이고, 현포弦蒲는 견汧에 있다. 경수涇는 경양涇陽에 있고, 예수汭는 빈지豳地에 있다. 《시경》 〈대아공류大雅公劉〉에 이르기를 “예수 언덕 가까이에”라 했다. 낙수는 회덕懷德에서 나온다. 정사농鄭司農이 말하길, ‘현弦’은 ‘견汧’으로, ‘포蒲’는 ‘포浦’로 쓰기도 한다고 했다.
유주幽州
幽州. 東北曰幽州, 其山鎭曰醫無閭, 其澤藪曰貕養, 其川河泲, 其浸菑時, 其利魚、鹽, 其民一男三女, 其畜宜四擾, 其穀宜三種.
동북東北을 유주라 한다. 산진山鎭은 의무려醫無閭이고, 늪지는 휴양貕養이다. 강은 황하河와 제수泲이며, 스며드는 물은 치수菑와 시수時이다. 이로운 것은 물고기와 소금이고, 백성은 남자 1명, 여자 3명이며, 기르기에 알맞은 가축은 말, 소, 양, 돼지이다. 곡식은 조黍, 기장稷, 벼稻에 알맞다.
[注] 醫無閭在遼東, 貕養在長廣, 菑出萊蕪, 時出般陽. 四擾, 馬、牛、羊、豕. 三種, 黍、稷、稻. 杜子春讀貕為奚.
[주] 의무려醫無閭는 요동遼東에 있고, 휴양貕養은 장광長廣에 있으며, 치수菑는 내무萊蕪에서 나오고, 시수時는 반양般陽에서 나온다. 네 가지 가축은 말, 소, 양, 돼지이다. 세 가지 곡식은 조, 기장, 벼이다. 두자춘은 ‘휴貕’를 ‘해奚’로 읽는다.
[疏]注醫無至為奚 ○釋曰: 云醫無閭在遼東者, 目驗知之. 漢光武十三年, 以遼東屬青州, 二十四年, 還屬幽州. 云貕養在長廣者, 長廣, 縣名. 《地理志》長廣屬徐州瑯琊, 有萊山, 周時幽州南侵徐州之地也.
[소]주석의 醫無~為奚. ○ 해석한다. “의무려醫巫閭는 요동遼東에 있다”고 한 것은, 보고 경험해서 아는 사실이다. 한漢 광무제光武帝 13년[37]에 요동을 청주青州에 소속시켰다가, 24년[48]에 다시 유주幽州에 소속시켰다. “휴양貕養이 장광長廣에 있다”고 한 것에서, 장광은 현의 이름이다. 《지리지地理志》에 따르면, 장광은 서주徐州 낭야瑯琊에 속하며, 이곳에는 래산萊山이 있다. 주周 때는 유주가 남쪽으로 서주의 땅을 침범했던 지역이기도 하다.
기주冀州
冀州. 河內曰冀州, 其山鎭曰霍山, 其澤藪曰楊紆, 其川漳, 其浸汾潞, 其利松柏, 其民五男三女, 其畜宜牛羊, 其穀宜黍稷.
하내河內를 기주冀州라 한다. 산진山鎭은 곽산霍山이고, 늪지는 양우楊紆이다. 강은 장수漳이며, 스며드는 물은 분수汾와 로수潞이다. 이로운 것은 소나무와 잣나무이고, 백성은 남자 5명, 여자 3명이며, 기르기에 알맞은 가축은 소와 양이다. 곡식은 조黍와 기장稷에 알맞다.
[注] 霍山在彘. 楊紆所在未聞. 漳出長子, 汾出汾陽, 潞出歸德.
[주] 곽산霍山은 체彘에 있다. 양우楊紆의 위치는 모른다. 장수漳는 장자長子에서 나오고, 분수汾는 분양汾陽에서, 로수潞는 귀덕歸德에서 나온다.
병주并州
并州. 正北曰并州, 其山鎭曰恒山, 其澤藪曰昭餘祁, 其川虖池、嘔夷, 其浸淶、易, 其利布帛, 其民二男三女, 其畜宜五擾, 其穀宜五種.
정북正北을 병주라 한다. 산진山鎭은 항산恒山이고, 늪지는 소여기昭餘祁이다. 강은 호지虖池와 구이嘔夷이고, 스며드는 물은 래수淶와 역수易이다. 이로운 것은 포백布帛이며, 백성은 남자 2명, 여자 3명이고, 기르기에 알맞은 가축은 오요五擾이다. 곡식은 오종五種에 알맞다.
[注] 恒山在上曲陽, 昭餘祈在鄔, 虖池出鹵城, 嘔夷, 祁夷與, 出平舒, 淶出廣昌, 易出故安. 五擾, 馬、牛、羊、犬、豕. 五種, 黍、稷、菽、麥、稻也.
[주] 항산은 상곡양上曲陽에 있고, 소여기昭餘祁는 오鄔에 있으며, 호지虖池는 로성鹵城에서 나오고, 구이嘔夷 즉 기이祁夷는 평서平舒에서 나오며, 래수는 광창廣昌에서, 역수는 고안故安에서 나온다. 오요는 말·소·양·개·돼지이다. 오종은 조·기장·콩·보리·벼이다.
[疏]注霍山至歸德 ○釋曰: 其利松柏, 霍山見有松柏出焉. 云霍山在彘者, 彘則厲王流于彘, 後為縣名, 漢改為永安縣. 按《禹貢》既脩大原, 至于岳陽. 覃懷底績, 至于衡漳, 注云岳陽, 大嶽之南, 漳水橫流入河. 《地理志》: 大原, 今為郡名. 大岳在河東縣彘東, 名霍大山. 覃懷為縣名, 屬河內. 漳水出上黨, 沽大黽谷, 東比至安平、阜城入河, 行千六百八十里. 始是長子, 即上黨也, 汾陽、歸德皆郡名.
[소] 주석의 霍山~歸德. ○ 해석: 그 이익이 되는 것은 소나무와 잣나무인데, 곽산에서 소나무와 잣나무가 나는 것이 확인된다. 곽산은 체彘에 있다고 한 것은, 체는 려왕厲王이 체로 유배된 곳으로, 후에 현縣의 이름이 되었고, 한漢나라 때는 영안현永安縣으로 개명되었다. 《우공禹貢》에서 “이미 수脩와 대원大原을 지나 악양岳陽에 이르고, 담회覃懷와 저적底績을 지나 형장衡漳에 이른다”라고 했으며, 주석에 “악양은 대악大嶽의 남쪽이며, 장수漳水는 가로질러 황하로 흐른다”고 했다. 《지리지地理志》에 따르면, 대원大原은 지금 군郡의 이름이고, 대악大岳은 하동현河東縣 체彘 동쪽에 있으며, 이름은 곽대산霍大山이다. 담회覃懷는 현의 이름으로 하내河內에 속한다. 장수漳水는 상당上黨에서 발원하여 대민곡大黽谷을 지나, 동쪽으로 안평安平과 부성阜城을 거쳐 황하에 들어가며, 흐르는 길이는 1,680리이다. 발원지인 장자長子는 곧 상당이고, 분양汾陽과 귀덕歸德은 모두 군의 이름이다.
[注] 凡九州及山鎭澤藪言曰者, 以其非一, 曰其大者耳. 此州界, 揚、荊、豫、兖、雍、冀與《禹貢》略同, 青州則徐州地也, 幽、并則青、冀之北也, 無徐、梁.
[주] 무릇 구주와 산진택수山鎭澤藪 등에 ‘~라 한다曰’고 한 것은 하나만 있는 것이 아니기 때문이다. 그 중 큰 것을 든 것이다. 이들 주의 경계는 양주, 형주, 예주, 연주, 옹주, 기주는 《우공禹貢》이 거의 같고, 청주는 즉 서주의 땅이며, 유주와 병주는 청주와 기주의 북쪽이고, 서주와 양주는 없다.
乃辨九服之邦國, 方千里曰王畿, 其外方五百里曰侯服, 又其外方五百里曰甸服, 又其外方五百里曰男服, 又其外方五百里曰采服, 又其外方五百里曰衞服, 又其外方五百里曰蠻服, 又其外方五百里曰夷服, 又其外方五百里曰鎭服, 又其外方五百里曰藩服.
구복九服으로 나라를 구분한다.
사방 1, 000리는 왕기王畿라 하고,
그 바깥 사방 500리는 후복侯服,
그 바깥 사방 500리는 전복甸服,
그 바깥 사방 500리는 남복男服,
그 바깥 사방 500리는 채복采服,
그 바깥 사방 500리는 위복衞服,
그 바깥 사방 500리는 만복蠻服,
그 바깥 사방 500리는 이복夷服,
그 바깥 사방 500리는 진복鎭服,
그 바깥 사방 500리는 번복藩服이라 한다.
[注] 服, 服事天子也. 《詩》云侯服于周.
[주] 복服이란 천자에게 복무함을 이른다. 《시경詩》에 “후가 주周나라에 복무한다”고 했다.
凡邦國, 千里封公, 以方五百里則四公, 方四百里則六侯, 方三百里則七伯, 方二百里則二十五子, 方百里則百男, 以周知天下.
무릇 여러 나라들에서, 사방 1,000리 땅이면 공公으로 봉해진다.
사방 500리의 땅을 가진 공公을 4명,
사방 400리의 땅을 가진 후侯를 6명,
사방 300리의 땅을 가진 백伯을 7명,
사방 200리의 땅을 가진 자子를 25명,
사방 100리의 땅을 가진 남男을 100명 둘 수 있다.
이런 기준으로 천하의 모든 나라 수를 두루 파악할 수 있다.
[注] 以此率徧知四海九州邦國多少之數也. 方千里者, 為方百里者百. 以方三百里之積, 以九約之, 得十一有奇. 云七伯者, 字之誤也. 周九州之界, 方七千里, 七七四十九, 方千里者四十九, 其一為畿內, 餘四十八. 八州各有方千里者六.
[주] 이 기준에 따라 사해와 구주의 나라들 수가 얼마나 되는지를 두루 알 수 있다.
사방 1,000리 되는 땅은, 사방 100리 되는 땅으로 치면 100개가 된다.
사방 300리 되는 땅의 면적으로 나누면 11과 조금 남으므로, “칠백七伯”이라 한 것은 글자가 잘못된 것이다. 주나라의 구주 경계는 사방 7,000리인데, 7X7은 49이므로, 사방 1,000리 되는 땅이 49이다. 그 가운데 하나는 기내畿內가 되고, 나머지 48은 8주에 각각 배속된다. 8주는 각각 사방 1,000리 되는 땅이 6개씩 있다.
[注] 周公變殷湯之制, 雖小國, 地皆方百里. 是每事言則者, 設法也. 設法者以待有功, 而大其封.
[주] 주공은 은나라와 탕왕 때의 제도를 바꾸어, 비록 작은 나라도 땅은 모두 사방 1백 리로 했다. 이처럼 매번 “즉則”라고 말하는 것은 일종의 규칙을 세운 것이다. 그런 규정이란, 공이 있는 자를 기다려서 그 봉토를 크게 하려는 것이다.
[注] 一州之中, 以其千里封公, 則可四. 又以其千里封侯, 則可六. 又以其千里封伯, 則可十一. 又以其千里封子, 則可二十五. 又以其千里封男, 則可百. 公侯伯子男, 亦不是過也.
[주] 한 주州 안에서, 그 사방 1,000리의 땅으로 공公[사방 500리]을 봉하면 4명이 가능하고,
또 그 사방 1,000리의 땅으로 후侯[사방 400리]를 봉하면 6명이 가능하며,
또 그 사방 1,000리의 땅으로 백伯[사방 300리]을 봉하면 11명이 가능하고,
또 그 사방 1,000리의 땅으로 자子[사방 200리]를 봉하면 25명이 가능하며,
또 그 사방 1,000리의 땅으로 남男[사방 100리]을 봉하면 100명이 가능하다.
공·후·백·자·남이라는 작위의 수는 이 기준에 맞추어 계산된 것이다.
[注] 州二百一十國, 以男備其數焉. 其餘以為附庸. 四海之封、黜陟之功, 亦如之. 雖有大國, 𣝣稱子而已.
[주] 주州에는 모두 210개의 나라가 있으니, 그 수를 채우는 데에는 남男으로 봉해진 나라들이 쓰였다. 그 나머지는 부용국附庸國으로 삼았다. 사해四海에 걸친 봉작封爵과 공로에 따른 승진과 강등도 이와 같았다. 아무리 큰 나라라 하더라도, 예를 갖추어 ‘자子’라 부를 뿐이었다.
[注] 鄭司農云:此制亦見《大司徒》職, 曰諸公之地方五百里, 諸侯之地方四百里, 諸伯之地方三百里, 諸子之地方二百里, 諸男之地方百里.
[주] 정사농鄭司農이 말했다: 이 제도는 《대사도大司徒》의 직책 조항에서도 볼 수 있다. 그 내용은 다음과 같다. ‘제후 가운데 공公의 영토는 사방 500리, 후侯는 사방 400리, 백伯은 사방 300리, 자子는 사방 200리, 남男은 사방 100리이다.’