출처:
Miles Yu et al. 2025. China after Communism: Preparing for a Post-CCP China. Hudson Institute.
참고자료
[보고서 요약]
1. 핵심 전제: CCP 붕괴 시 지방 안보기구의 이탈 가능성
익명으로 저술된 이 분석은 중국 공산당(CCP)의 중앙 권위가 붕괴될 경우, 지방의 안보 및 첩보 기구가 베이징에 계속 충성할 것이라고 가정해서는 안 된다고 주장한다. 특히 각 성(省)과 시(市)에 기반을 둔 국가안전부(SSBs, State Security Bureaus)와 공안부(PSBs, Public Security Bureaus)는 중앙 부처의 지휘와 동시에 소속된 지방 당 위원회의 지휘를 받는 이중 지휘 체계에 놓여 있다. 따라서 중앙 권력의 공백은 이들 지방 안보기구가 독자적으로 행동하거나, 군벌 시대처럼 지역 패권을 추구하는 기회로 작용할 수 있다.
2. 문화적 배경: 천명 사상과 역사적 선례
천명(天命, Mandate of Heaven) 사상: 중국의 전통적 통치 정당성 개념인 ‘천명’은 통치자가 인민을 위해 일하고 안정을 유지할 때만 그 권위를 인정한다. 폭군이나 무능한 통치자는 천명을 잃게 되며, 이 경우 인민은 저항할 의무를 가진다. CCP의 중앙 권위 붕괴가 ‘천명을 잃은 것’으로 인식될 경우, 지방의 무장 조직(SSB, PSB 등)은 이를 중앙에 저항하거나 독립할 명분으로 삼을 수 있다.
역사적 선례: 청나라 멸망 후 군벌들이 난립했던 군벌 시대(1916-28)는 중앙 권위 붕괴가 어떻게 국가 분열로 이어질 수 있는지 보여주는 대표적인 역사적 사례다.
강화된 지방 권력: 시진핑 시대에 이르러, 첨단 감시 기술의 도입으로 지방 정부와 안보기구의 주민 통제력은 역사상 그 어느 때보다 강력해졌다. 이들은 ‘안정 유지’를 명분으로 상당한 수준의 자율성을 누리고 있으며, 이는 중앙 권력 공백 시 독자 행동의 기반이 될 수 있다.
3. 안보기구의 특징: 국가안전부(MSS)와 공안부(MPS)
국가안전부(MSS/SSB): 이들의 근본적인 임무는 국가가 아닌 ‘당을 보위’하는 것이며, 소속 요원들은 CCP에 대한 절대적 충성을 맹세한 ‘진정한 신봉자(true believers)’에 가장 가깝다. 이들은 해외 정보 수집과 국내 방첩 활동을 병행하며, 위협적이고 위험한 이미지를 가지고 있다.
공안부(MPS/PSB): 일반 범죄 수사와 함께 반체제 인사 및 테러리스트 단속 등 국내 치안 유지에 집중한다. 국가안전부보다는 대외 이미지를 더 의식하며, 때로는 강압적이면서도 회유적인 태도를 보인다.
공통된 내면 – ‘공포’: 두 기관 요원들 모두에게 공통적으로 내재된 문화적 속성은 바로 ‘공포’다. 이는 내부의 적에 대한 끊임없는 공포, 시진핑의 부패 척결 운동에 연루될지 모른다는 공포, 그리고 최고 지도자에게 불충한 것으로 찍힐지 모른다는 공포를 포함한다.
4. 미국의 정책 제안: 붕괴 이전과 이후의 단계별 접근
이러한 분석을 바탕으로, 미국은 다음과 같은 신중한 정책을 준비해야 한다.
붕괴 이전 (Before the Deluge)
관계 형성 및 정보 수집: 미국 외교관들은 지방의 안보 책임자들과 교류를 확대하고, 위기 상황에서 독자적으로 행동할 가능성이 있는 핵심 인물들의 심리 프로파일을 구축해야 한다.
민심 측정: CCP의 대규모 감시 시스템이 실제 지방 주민들에게 어떤 영향을 미치고 있는지 연구하여, 불만과 저항의 수준을 측정해야 한다.
성공 사례 전파: 독일(슈타지), 포르투갈, 발트 3국 등이 어떻게 독재 정권의 비밀경찰을 해체하고 그들의 기록을 대중에게 공개했는지, 그 성공 사례를 중국어 매체를 통해 적극적으로 전파해야 한다. 이는 비밀경찰의 신비감을 없애고, 긍정적인 전환 모델을 제시하는 효과가 있다.
붕괴 이후 (After the Deluge)
요청 시 지원: 중국 지방 정부나 단체가 요청할 경우에 한하여, 유럽의 사례를 바탕으로 비밀경찰 조직을 무력화하고 투명성을 확보하는 프로그램을 지원할 준비를 해야 한다.
‘제국주의적 간섭’이라는 인상 회피: 미국의 모든 지원은 요청이 있을 때만 이루어져야 하며, ‘외세의 간섭’이라는 인상을 주는 것을 철저히 피해야 한다. 섣부른 개입은 오히려 반미 감정을 자극하여 역효과를 낳을 수 있다.
[전문 번역]
SPY VERSUS SPY VERSUS SPY: THE CCP’S SECURITY AND ESPIONAGE APPARATUS IN THE ABSENCE OF CENTRAL AUTHORITY
스파이 대 스파이 대 스파이: 중앙 권력 부재 시 중국공산당의 안보 및 첩보 기구
Anonymous
Executive Summary
When united and at peace, China has almost always had emperors or emperor-like leaders who strongly grasped authority and competently handled politics and the challenges of national leadership. They were traditionally considered blessed from above with a Mandate of Heaven bestowed upon them because they worked in the interests of the people and maintained stability and peace. At other times, Chinese governments have struggled to maintain central authority, most recently during the Warlord Period (1916–28) and the first two years of the Cultural Revolution decade (1966–76).
통일되고 평화로운 시기에 중국에는 거의 항상 강력한 권력을 쥐고 정치와 국가적 과제를 유능하게 처리하는 황제나 그에 준하는 지도자가 있었다. 전통적으로 이들은 인민의 이익을 위해 일하며 안정과 평화를 유지했기에 하늘로부터 천명을 받은 존재로 여겨졌다. 반면, 중국 정부가 중앙 권력을 유지하는 데 어려움을 겪었던 시기도 있었는데, 가장 최근의 예로는 군벌 시대(1916–28)와 문화대혁명 초기 2년(1966–76)을 들 수 있다.
If the central authority of the ruling CCP deteriorates in the near future, the precedents of these recent periods may influence how personnel in the party-state’s internal security and espionage apparatus respond. These precedents will especially influence those based away from Beijing in China’s provinces, municipalities, and autonomous regions (hereafter, “provinces and municipalities”). At these local levels, the party-state has organized its nonmilitary coercive power in provincial and municipal state security bureaus (SSBs) and public security bureaus (PSBs) that focus, respectively, on foreign threats including espionage and on law enforcement.
만약 가까운 미래에 집권 중인 중국공산당(CCP)의 중앙 권력이 약화된다면, 과거 군벌 시대나 문화대혁명 같은 시기의 선례가 당-국가 체제의 내부 안보 및 첩보 기구 인원들의 대응 방식에 영향을 미칠 수 있다. 특히 이러한 선례는 베이징에서 멀리 떨어진 각 성, 직할시, 자치구(이하 ‘지방’)에 있는 인원들에게 더 큰 영향을 줄 것이다. 당-국가는 이들 지방 단위에서 비군사적 강제력을 국가안전국(SSB)과 공안국(PSB)으로 조직해왔는데, 전자는 간첩 활동을 포함한 외부 위협에, 후자는 법 집행에 각각 초점을 맞추고 있다.
Besides being subordinate to their ministries in Beijing,[178] these bureaus also answer to their local CCP committee, the ultimate authority in their area. Understanding the place of provincial and municipal SSBs and PSBs in the party-state can help policymakers envision how these organs of state security might react to a decline of central authority and how to think about US policy options in response.
이 기관들은 베이징의 중앙 부처에 소속되어 있을 뿐만 아니라,[178] 해당 지역의 최고 권력 기관인 지방 공산당 위원회에도 보고한다. 이처럼 당-국가 체제 내에서 지방 국가안전국과 공안국이 차지하는 위치를 이해하는 것은, 정책 입안자들이 중앙 권력이 약화될 때 이들 안보 기관이 어떻게 반응할지 예측하고 그에 대한 미국의 정책 방향을 구상하는 데 도움이 될 수 있다.
Policy proposals at the end of this chapter are as follows:
- Avoid the appearance of imperialist interference. Prepare to assist localities in China only if they request it.
- Prepare ahead for a possible decline in central authority by building up information on key provincial and municipal personalities, including psychological evaluations.
- Study, in advance, the actual effect of the CCP’s massive surveillance programs on people in selected provinces and municipalities. Publicize the results on Chinese language news and media platforms.
- Publicize, in advance, the story of how Germany, Portugal, and the Baltic states neutralized their secret police organs and opened their files for public inspection.
- Prepare programs to assist Chinese provinces and municipalities to neutralize secret police and embrace transparency post-PRC.
이 장의 말미에 제시된 정책 제안은 다음과 같다:
- 제국주의적 간섭으로 비치지 않도록 주의해야 한다. 중국 내 지방 자치 단체의 요청이 있을 경우에만 지원할 준비를 한다.
- 중앙 권력의 약화 가능성에 대비하여, 심리 평가를 포함한 주요 지방 핵심 인물들에 대한 정보를 미리 구축한다.
- 일부 성과 시를 선정하여, 중국공산당의 대규모 감시 프로그램이 주민들에게 미치는 실제 효과를 사전에 연구하고, 그 결과를 중국어 언론 및 미디어 플랫폼에 공개한다.
- 독일, 포르투갈, 발트해 국가들이 어떻게 비밀경찰 조직을 무력화하고 관련 파일을 대중에게 공개했는지에 대한 사례를 미리 널리 알린다.
- 포스트-중공 시대에 중국의 지방들이 비밀경찰을 무력화하고 투명성을 확보할 수 있도록 지원하는 프로그램을 준비한다.
Nothing Lasts Forever: How the Nature of Chinese Society Affects Policy Options
영원한 것은 없다: 중국 사회의 본질이 정책 선택에 미치는 영향
Chinese society has widely embraced the Mandate of Heaven concept (天命, Tiān mìng, hereafter “the Mandate”). Understanding it can help the United States and its allies predict how a collapse of central authority could affect workers at the local MSS and MPS bureaus, that is, at the SSBs and PSBs.
중국 사회는 천명(天命, Tiān mìng) 사상을 널리 받아들여왔다. 이를 이해하면 미국과 동맹국들이 중앙 권력의 붕괴가 지방의 국가안전부(MSS) 및 공안부(MPS) 요원들, 즉 지방 국가안전국(SSB)과 공안국(PSB)에 어떤 영향을 미칠지 예측하는 데 도움이 될 수 있다.
The Mandate is worth examining from the perspective of a popular Chinese source to ponder how people there might actually see it. Baidu (baike.baidu.com) is China’s most popular search engine and also carries a Wikipedia-like reference website that the population carefully edits and widely reads. Should people in China begin wondering whether the CCP still possesses enough legitimacy to rule, Baidu will be a first stop for many seeking to refresh their understanding of the Mandate, which retains credibility despite its antiquity.
천명 사상은 중국인들이 실제로 어떻게 생각하는지 알아보기 위해 중국의 대중적인 자료를 통해 검토해 볼 가치가 있다. 바이두(baike.baidu.com)는 중국에서 가장 인기 있는 검색 엔진이자, 대중이 신중하게 편집하고 널리 읽는 위키피디아와 유사한 참고 웹사이트를 운영한다. 만약 중국인들이 중국공산당이 여전히 통치할 충분한 정당성을 가졌는지 의심하기 시작한다면, 많은 이들이 천명에 대한 이해를 새롭게 하기 위해 바이두를 가장 먼저 찾을 것이다. 천명은 오래된 개념임에도 여전히 신뢰성을 유지하고 있다.
Selected for brevity below are portions of Baidu’s explanation of the Mandate, translated as “the will of heaven” from the Chinese.[179] Note that the idea applies to the lives and fates of ordinary people as well as to those of the emperor:
The will of heaven; also refers to the destiny of people under the sovereignty of heaven. . . . The Records of the Five Emperors: “Then Emperor Yao grew old and ordered Shun to take charge of the administration of the son of heaven in order to observe the will of heaven.”
Xu Chi, The Night of Carnival: “As if the sun must come out from the east and go down from the west, the peasants believe that their miserable life is the fate of heaven and the law of nature.”
아래는 간결함을 위해 바이두의 천명에 대한 설명 일부를 발췌한 것이다. 중국어에서 “하늘의 뜻”으로 번역된다.[179] 이 개념은 황제뿐만 아니라 평범한 사람들의 삶과 운명에도 적용된다는 점에 유의하라:
하늘의 뜻. 또한 하늘의 주권 아래 있는 사람들의 운명을 가리킨다. . . . 오제본기: “요 임금이 늙자 순에게 명하여 천자의 정무를 대행하게 함으로써 하늘의 뜻을 살피도록 했다.”
쉬츠, 카니발의 밤: “마치 해가 동쪽에서 떠서 서쪽으로 져야 하는 것처럼, 농민들은 자신들의 비참한 삶이 하늘의 운명이자 자연의 법칙이라고 믿는다.”
Another important part of the idea, also from the same Baidu entry, is that a decline in the emperor’s authority is not necessarily a sign that he has lost Tiān mìng:
In ancient times, the power of the ruler was divinely authorized, and the ruler claimed to be commanded by heaven, which was called the Mandate of Heaven. Zuo Zhuan (左传-宣公三年): “Although Zhou’s virtue has declined, the Mandate of Heaven has not changed, and the weight of the tripod has not been questioned.”
같은 바이두 항목에서 나온 이 사상의 또 다른 중요한 부분은, 황제의 권위가 쇠퇴하는 것이 반드시 그가 천명을 잃었다는 신호는 아니라는 점이다:
고대에 통치자의 권력은 신성하게 부여되었으며, 통치자는 하늘의 명을 받았다고 주장했는데, 이를 천명이라 불렀다. 좌전 (左传-宣公三年): “주나라의 덕이 쇠하였으나 천명은 바뀌지 않았고, 정(鼎)의 무게는 의심받지 않았다.”
Baidu’s definitions are almost certainly subject to the scrutiny of the company’s CCP committee and therefore of the party itself, so inclusion of that last passage is not surprising. It gives the party an extension of sorts to maintain a claim to the Mandate even if the population perceives a decline in Beijing’s authority. However, the regime would probably face increasing pressure against maintaining a claim to the Mandate if central authority significantly weakens. The right to govern in this concept is not perpetual, unlike the European idea of the divine right of kings, which allowed rule despite immorality or incompetence.
바이두의 정의는 거의 확실히 회사 내 중국공산당 위원회, 즉 당 자체의 검열을 받으므로, 마지막 구절이 포함된 것은 놀랍지 않다. 이는 대중이 베이징의 권위 쇠퇴를 인지하더라도 당이 천명에 대한 주장을 유지할 수 있는 일종의 여지를 준다. 그러나 중앙 권위가 현저히 약화된다면, 정권은 천명 주장을 유지하는 데 대한 압력이 증가할 것이다. 이 개념에서 통치권은, 부도덕이나 무능에도 불구하고 통치를 허용했던 유럽의 왕권신수설과 달리, 영구적이지 않다.
The first ruler of the Zhou Dynasty (1046–256 BC) conceived the Mandate to justify overthrowing the tyrannical and destructive ruler of the previous Shang regime. The Zhou Dynasty leaders claimed the Shang had lost authority because their last emperor was no longer working for the benefit of the people. God would withdraw authority from a tyrannical emperor, and the Chinese people had the duty to resist such a ruler.[180]
주나라(기원전 1046–256)의 첫 통치자는 이전 상나라 정권의 폭압적이고 파괴적인 통치자를 타도하는 것을 정당화하기 위해 천명 사상을 고안했다. 주나라 지도자들은 상나라의 마지막 황제가 더 이상 인민을 위해 일하지 않았기 때문에 권위를 잃었다고 주장했다. 하늘은 폭군으로부터 권위를 거두어들일 것이며, 중국 인민은 그러한 통치자에게 저항할 의무가 있었다.[180]
If the popular perception that the regime in Beijing was no longer working for the people’s benefit accompanied a sudden decline in central authority, some local authorities, particularly those who are armed, might see it as their duty to resist the regime or might do so for opportunistic reasons. Some might fail while others succeed.
베이징 정권이 더 이상 인민을 위해 일하지 않는다는 대중적 인식이 중앙 권위의 갑작스러운 쇠퇴와 함께 나타난다면, 일부 지방 당국, 특히 무장한 세력은 정권에 저항하는 것을 의무로 여기거나 기회주의적인 이유로 그렇게 할 수 있다. 일부는 실패하고 다른 일부는 성공할 것이다.
This is where the provincial and municipal SSBs and PSBs become relevant, as would the military region-based units of the PLA and its subordinate force, the PAP. An accessible example of how a previous Chinese government declined and fell, and how the coercive forces responded, is the end of the Qing Dynasty (1644–1911).
이 지점에서 성 및 시급 국가안전국(SSB)과 공안국(PSB)이 중요해지며, 군구 기반의 인민해방군 부대와 그 산하 인민무장경찰(PAP)도 마찬가지이다. 이전 중국 정부가 어떻게 쇠퇴하고 무너졌으며, 강제력이 어떻게 대응했는지에 대한 쉬운 예는 청나라(1644–1911)의 종말이다.
The Challenge of Central Control
중앙 통제의 도전
The decline of the Qing was different than it might be for the PRC, but provides an example that would come to the minds of many in China if central authority should decline.
청나라의 쇠퇴는 중화인민공화국의 경우와는 다를 수 있지만, 만약 중앙 권위가 쇠퇴한다면 많은 중국인들이 떠올릴 만한 사례를 제공한다.
Before the declaration of the Republic of China on January 1, 1912, foreign aggression plagued the Qing Dynasty for over 70 years, beginning with the First Opium War (1839–42). During the Qing’s last three decades ending in 1911, Beijing pursued modernization schemes that were only partly successful and failed to transform the economy, reform the military, or curb rampant corruption.
1912년 1월 1일 중화민국이 선포되기 전, 청나라는 제1차 아편전쟁(1839–42)을 시작으로 70년 이상 외세의 침략에 시달렸다. 1911년에 끝나는 청나라의 마지막 30년 동안, 베이징은 근대화 계획을 추진했지만 부분적으로만 성공했고, 경제를 변화시키거나, 군대를 개혁하거나, 만연한 부패를 억제하는 데 실패했다.
When the Qing finally fell, Chinese elites—social, intellectual, bureaucratic, or military—were divided in their visions of how to save China from chaos, recover lost territory, and regain national sovereignty. Regional differences in language and culture may have contributed to that division, less perhaps among intellectuals and the Chinese Nationalist Party than among the armed and more dangerous military men left over from the Qing Dynasty’s army. Due in part to this lack of unity, the Warlord Period (1916–28) followed, splitting the country into armed satrapies loyal only to their local leader.
청나라가 마침내 무너졌을 때, 중국의 엘리트들—사회, 지식, 관료, 군사—은 혼란으로부터 중국을 구하고, 잃어버린 영토를 회복하며, 국가 주권을 되찾는 방법에 대한 비전이 나뉘어 있었다. 언어와 문화의 지역적 차이가 이러한 분열에 기여했을 수 있는데, 아마도 지식인들과 중국 국민당보다는 청나라 군대에서 남은 무장하고 더 위험한 군인들 사이에서 덜했을 것이다. 부분적으로 이러한 단결의 부족 때문에, 군벌 시대(1916–28)가 뒤따랐고, 나라는 오직 지역 지도자에게만 충성하는 무장 세력으로 분열되었다.
By contrast, the CCP regime has been far more successful in resisting foreign opponents, modernizing its armed forces, and building perhaps the strongest economy in Chinese history. It has cultivated elites of different kinds at different stages of its short history. At each juncture, these various elites, from the worker-peasant-soldier ideal in the 1950s to the more expert cadres and businesspeople of today, have populated leadership roles and strengthened the CCP’s grip on society. They have also been the targets of numerous purges, leading to widespread cynicism about politics as a vocation. However, central control has always been challenging even to the CCP, including under Mao Zedong himself, who complained of “mountaintops,” cliques within the party whose loyalty centered on senior communists other than Mao.[181]
대조적으로, 중국공산당 정권은 외세에 저항하고, 군대를 현대화하며, 아마도 중국 역사상 가장 강력한 경제를 건설하는 데 훨씬 더 성공적이었다. 짧은 역사 동안 여러 단계에서 다양한 종류의 엘리트들을 양성했다. 1950년대의 노동자-농민-군인 이상형부터 오늘날의 더 전문적인 간부와 사업가에 이르기까지, 이 다양한 엘리트들은 각 시점에서 지도자 역할을 맡아 사회에 대한 중국공산당의 장악력을 강화했다. 그들은 또한 수많은 숙청의 대상이 되어, 직업으로서의 정치에 대한 광범위한 냉소주의를 낳았다. 그러나 중앙 통제는 항상 중국공산당에게도 도전이었으며, 이는 모택동 자신도 마찬가지였다. 그는 당 내에서 모택동이 아닌 다른 고위 공산주의자들에게 충성을 바치는 파벌인 “산두(山頭)”에 대해 불평했다.[181]
China’s large population, geographic size, and cultural diversity still contribute to this difficulty. Pervasive corruption persists and harms the application of central authority in local areas. Xi Jinping’s government has dented but not eliminated corruption in part because the CCP is the sole national authority but houses much corrupt activity. There is no institution independent of the party to solve waste, fraud, and abuse.
중국의 많은 인구, 넓은 지리적 크기, 그리고 문화적 다양성은 여전히 이러한 어려움을 가중시킨다. 만연한 부패는 지속되며 지방에서 중앙 권위를 적용하는 데 해를 끼친다. 시진핑 정부는 부패를 일부 줄였지만 완전히 없애지는 못했는데, 이는 부분적으로 중국공산당이 유일한 국가 권위이면서도 많은 부패 활동의 온상이 되기 때문이다. 당과 독립하여 낭비, 사기, 남용을 해결할 기관은 없다.
From afar, the CCP regime seems large and in charge, hardly at risk of a sudden downfall and decline into another warlord era. But Beijing’s policies risk sowing popular dissatisfaction even as they boost the hard edges of authoritarian control. Beijing has subjected nongovernmental and non-party civil society organizations to attack for over a decade. CCP supremo Xi Jinping relentlessly pursues total personal control, saying that the party, with him as its core should lead everything. The MPS, under Xi’s direction, has instituted a massive monitoring system that average people now realize can track their every move, establishing a surveillance baseline that is far higher than at the start of Xi’s tenure as CCP general secretary. Even compared to Mao’s time, with its pervasive neighborhood committees and other methods of personal control, the surveillance of today is extreme and all-encompassing.
멀리서 보면, 중국공산당 정권은 크고 강력해 보이며, 갑작스러운 몰락이나 또 다른 군벌 시대로의 쇠퇴 위험은 거의 없어 보인다. 그러나 베이징의 정책은 권위주의적 통제의 강경한 측면을 강화하면서도 대중의 불만을 야기할 위험이 있다. 베이징은 10년 이상 비정부 및 비당 시민 사회 단체들을 공격해왔다. 중국공산당 최고 지도자 시진핑은 자신이 핵심인 당이 모든 것을 이끌어야 한다고 말하며, 끊임없이 완전한 개인 통제를 추구한다. 시진핑의 지시 하에 공안부(MPS)는 일반 사람들이 이제 자신의 모든 움직임을 추적할 수 있다는 것을 깨닫게 하는 대규모 감시 시스템을 도입했으며, 이는 시진핑이 총서기로 임기를 시작할 때보다 훨씬 높은 감시 기준선을 설정했다. 만연했던 주민위원회와 다른 개인 통제 방법이 있었던 모택동 시대와 비교하더라도, 오늘날의 감시는 극단적이고 전면적이다.
As a result of these policies and technological advances, the provinces and large municipalities have far more coercive power over their own populations than before Xi’s ascendance. Because the localities are ultimately responsible for the stability of their local areas, they wield their power somewhat independently, accountable to the center mostly for maintaining “stability.” If central power suddenly declined, some local authorities and their SSBs and PSBs might perceive an opportunity to go their own way or make another choice that does not involve staying loyal to the center.
이러한 정책과 기술 발전의 결과로, 성과 대도시는 시진핑 집권 이전보다 자국민에 대해 훨씬 더 큰 강제력을 갖게 되었다. 지방은 궁극적으로 해당 지역의 안정을 책임지기 때문에, 주로 ‘안정’ 유지에 대해 중앙에 책임을 지면서도 다소 독립적으로 권력을 행사한다. 만약 중앙 권력이 갑자기 쇠퇴한다면, 일부 지방 당국과 그들의 국가안전국(SSB) 및 공안국(PSB)은 독자적인 길을 가거나 중앙에 충성하지 않는 다른 선택을 할 기회를 포착할 수 있다.
Provincial and municipal SSBs and PSBs alone are not automatically dominant in their areas because military units have superior firepower. But the nature of their missions makes them capable of, and practiced at, quick, violent action. That ability could become crucial even in the face of superior PLA and PAP forces if, for example, the local CCP committee, alongside the SSB and the PSB, decided to decapitate the regional military command and attempt to take control amid paralysis in Beijing.
성 및 시급 국가안전국(SSB)과 공안국(PSB)만으로는 군부대가 우월한 화력을 가지고 있기 때문에 자동으로 해당 지역을 지배하지는 않는다. 그러나 그들의 임무 특성상 신속하고 폭력적인 행동에 능숙하고 훈련되어 있다. 만약 예를 들어, 지방 CCP 위원회가 SSB 및 PSB와 함께 베이징이 마비된 틈을 타 지역 군사 지휘부를 제거하고 통제권을 장악하기로 결정한다면, 우월한 인민해방군(PLA)과 인민무장경찰(PAP) 병력 앞에서도 그 능력은 결정적일 수 있다.
Anticipating how such local scenarios would end requires a thorough understanding of the players and their motivations. That in turn requires the sort of continual study and monitoring recommended in the final part of this chapter.
그러한 지방 시나리오가 어떻게 끝날지 예측하려면 행위자들과 그들의 동기에 대한 철저한 이해가 필요하다. 이는 결국 이 장의 마지막 부분에서 권장하는 종류의 지속적인 연구와 감시를 요구한다.
Caveat Emperor
황제 경계론
Recall that China emerged from thousands of years of rule by an emperor only a bit more than one hundred years ago. The tradition of an unchallenged ruler has, at least to a degree, continued. In 1945, Mao Zedong was criticized for setting himself up as the founding emperor of a future non-dynastic regime after the publication of his poem “Snow” in a leftist newspaper in the Nationalist Chinese wartime capital, Chongqing. In his poem, Mao showed himself to be anything but modest:
This land so rich in beauty
Has made countless heroes bow in homage
But alas! Qin Shihuang and Han Wudi
Lacked literary grace;
The founding emperors of the Tang and Song
Had little poetry in their souls;
And Genghis Khan,
Proud Son of Heaven for a Day,
Could only shoot eagles, bow outstretched,
All are past and gone!
For truly great men
Look to this age alone.[182]
중국이 수천 년간 이어진 황제 통치에서 벗어난 것은 불과 100여 년 전의 일임을 기억해야 한다. 누구에게도 도전받지 않는 통치자의 전통은 어느 정도 계속 이어져 왔다. 1945년, 전시 국민당 정부의 수도였던 중경의 한 좌파 신문에 자신의 시 <설(雪)>을 발표한 후, 모택동은 스스로를 미래 비왕조 정권의 건국 황제로 내세운다는 비판을 받았다. 그 시에서 모택동은 결코 겸손하지 않은 모습을 보였다:
이토록 아름다운 강산에
수많은 영웅호걸 허리 굽혔네
아, 진시황과 한무제는
문학적 소양이 부족했고
당나라, 송나라 창업 군주들은
시심이 모자랐네
한 시대의 천하를 호령했던 칭기즈칸은
활 당겨 독수리 쏠 줄만 알았지
모두 지나간 인물이니!
진정한 영웅을 보려면
오직 지금 시대를 보아야 하리.[182]
Casting the party leader as a new emperor was a tactic of Mao but also of his opponents.[183] After the victory Mao took this idea further, gradually building the infamous personality cult that enabled his dominance of the CCP and powered his effort to sweep parts of the party aside when he chose to reshape it during the Cultural Revolution.
당 지도자를 새로운 황제로 묘사하는 것은 모택동의 전술이기도 했지만, 그의 반대파들의 전술이기도 했다.[183] 승리 이후 모택동은 이 아이디어를 더욱 발전시켜, 점차 악명 높은 개인숭배를 구축했다. 이는 그가 중국공산당을 장악하고, 문화대혁명 기간 동안 당을 개편하고자 할 때 당의 일부를 쓸어버리는 동력이 되었다.
Simon Leys, whose critical assessment of Mao in the 1960s was prescient, wrote that Mao turned out to be quite apt at being an emperor with updated characteristics: “More than two thousand years of imperial tradition have created in the collective consciousness the constant need for a unique, supreme, quasi-mystical head; the shaky and brief Republican interlude did not succeed in providing any convincing substitute for this, and Mao knew shrewdly how to manipulate this traditional legacy to his own advantage.”[184]
1960년대에 모택동에 대해 예리한 비판을 했던 시몬 레이스는, 모택동이 현대적 특성을 갖춘 황제가 되는 데 꽤 능숙했다고 썼다: “2천 년이 넘는 황제 전통은 집단 의식 속에 유일하고, 최고이며, 준신비적인 수장에 대한 끊임없는 필요를 만들어냈다. 불안정하고 짧았던 공화정 시대는 이에 대한 설득력 있는 대체재를 제공하지 못했으며, 모택동은 이러한 전통적 유산을 자신의 이익을 위해 교묘하게 조종할 줄 알았다.”[184]
Mao’s success in casting himself as a founding emperor prolonged that tradition. The resilient place in Chinese political culture for an emperor-like figure explains why Xi Jinping built a personality cult, proclaimed himself the party’s core, and promulgated his thought as a national reference after he accumulated enough power and jailed enough opponents through his relentless anti-corruption campaigns to discourage opposition.
자신을 건국 황제로 내세운 모택동의 성공은 그 전통을 연장시켰다. 중국 정치 문화 속에 황제와 같은 인물이 굳건히 자리 잡고 있다는 점은, 시진핑이 왜 개인숭배를 구축하고, 스스로를 당의 핵심이라 선포하며, 끊임없는 반부패 운동을 통해 반대 세력을 억누를 충분한 권력을 축적하고 반대자들을 투옥한 뒤 자신의 사상을 국가적 지침으로 공포했는지를 설명해준다.
However, Xi lacks one crucial ingredient: the prestige of his two most important predecessors, Mao Zedong and Deng Xiaoping. Mao was truly the indispensable man of the Chinese Communist Revolution. His decisions saved the Red Army from annihilation during the early 1930s and the Long March (1934–35). He preserved the party’s fighting strength during the anti-Japanese War (1937–45), overcame steep odds to win the Chinese Civil War (1946–49), and fought the Americans to a standstill in Korea (1950–53). He proved time and again that he held the keys to success, at least until the Great Famine and the Cultural Revolution. Even then, belief in Mao’s superior insight prevailed until his death.[185]
그러나 시진핑에게는 결정적인 한 가지가 부족하다: 바로 그의 가장 중요한 두 선임자, 모택동과 등소평이 가졌던 위광이다. 모택동은 진정 중국 공산주의 혁명에 없어서는 안 될 인물이었다. 그의 결정들은 1930년대 초반과 대장정(1934–35) 동안 홍군을 전멸의 위기에서 구했다. 그는 항일전쟁(1937–45) 동안 당의 전투력을 보존했고, 어려운 역경을 극복하고 중국 내전(1946–49)에서 승리했으며, 한국전쟁(1950–53)에서는 미국과 교착 상태를 이루었다. 그는 적어도 대기근과 문화대혁명 전까지는 성공의 열쇠를 쥐고 있음을 여러 차례 증명했다. 심지어 그때조차도 모택동의 뛰어난 통찰력에 대한 믿음은 그가 죽을 때까지 계속되었다.[185]
Only Mao was Mao. He commanded both awe and fear. Lin Biao’s son, who plotted to depose Mao, said that “the Chairman commands such high prestige that he need only utter one sentence to remove anybody he chooses.”[186] General Luo Ruiqing for example, the former PLA chief and ex-minister of public security whom Mao jailed, made a point of traveling to Tiananmen Square to bow in honor of the chairman after his death in 1976.
오직 모택동만이 모택동이었다. 그는 경외와 공포를 동시에 불러일으켰다. 모택동을 몰아내려 모의했던 임표의 아들은 “주석은 그가 선택한 누구라도 단 한마디로 제거할 수 있을 만큼 높은 위신을 지니고 있다”고 말했다.[186] 예를 들어, 모택동에 의해 투옥되었던 전 인민해방군 총참모장이자 전 공안부장이었던 나서경 장군은 1976년 모택동 사후에 천안문 광장을 찾아 주석에게 경의를 표하기도 했다.
Deng Xiaoping’s prestige stemmed from his role as a CCP leader and PLA commissar during the revolution, particularly in the closing year of the Civil War and in the subjugation of Tibet the following year.[187] Afterward, Mao considered him a rare and indispensable administrative talent for the party-state. Though Mao removed Deng from power in 1966 at the start of the Cultural Revolution, he thought of Deng as one of the most able in the party, saying in 1975 that Deng was a “good hand whether the subject was politics, military affairs, or literature.”[188] In the post-Mao years, Deng commanded such prestige that final decisions on major issues went through him even though he held no formal offices.[189]
등소평의 위광은 혁명 기간, 특히 내전 마지막 해와 이듬해 티베트 정복 과정에서 보여준 중국공산당 지도자이자 인민해방군 정치위원으로서의 역할에서 비롯되었다.[187] 이후 모택동은 그를 당-국가 체제에 보기 드문 필수적인 행정 인재로 여겼다. 모택동이 1966년 문화대혁명 시작과 함께 등소평을 권력에서 제거했지만, 그는 1975년에 등소평을 “정치, 군사, 문학 등 어떤 분야에서든 유능한 인물”이라고 말하며 당내에서 가장 유능한 인물 중 하나로 생각했다.[188] 모택동 사후, 등소평은 공식적인 직책이 없었음에도 불구하고 주요 사안에 대한 최종 결정을 내릴 만큼 큰 위신을 가졌다.[189]
Xi Jinping has accumulated many offices and functions, and all major decisions go through him. He commands fear, but with neither revolutionary prestige nor wartime achievements, does he command awe? To be fair, Xi has had no experience in war—yet. But his seeming adherence to Mao’s playbook for dominance in the CCP does not change his lack of the prestige Mao commanded. As the father of Communist China, the chairman could make huge blunders but maintain deference among the elite. The question becomes, How many blunders is too many for Xi?
시진핑은 많은 직책과 기능을 축적했으며, 모든 주요 결정은 그를 거친다. 그는 공포를 불러일으키지만, 혁명적 위광이나 전시의 업적 없이 경외심까지 불러일으킬 수 있을까? 공평하게 말해, 시진핑은 아직 전쟁 경험이 없다. 그러나 그가 중국공산당 내 지배력을 위해 모택동의 전략을 따르는 것처럼 보이는 것이 모택동이 가졌던 위광의 부재를 바꾸지는 못한다. 공산주의 중국의 아버지로서, 모택동 주석은 큰 실수를 저지르더라도 엘리트들 사이에서 존경을 유지할 수 있었다. 문제는, 시진핑에게는 몇 번의 실수가 너무 많은 것인가 하는 점이다.
Xi Jinping, the Failing Emperor?
시진핑, 실패하는 황제인가?
The idea that Xi Jinping might be losing his grip on the Mandate grew more sensitive in 2023 after the party awarded him a third term with no subsequent limits. It seemed they would allow the leader to maintain lifetime rule over China like an emperor of old or like Chairman Mao did in recent times. As economic pressures including unemployment mounted from the direct and indirect effects of the COVID-19 lockdown and other setbacks, negative reactions on Chinese social media indicated a decline in the party’s “already imperiled mandate of heaven.”[190]
시진핑이 천명을 잃고 있다는 생각은 2023년 당이 그에게 임기 제한 없는 3연임을 부여한 이후 더욱 민감한 문제가 되었다. 이는 지도자가 옛 황제나 최근의 모택동 주석처럼 중국을 종신 통치할 수 있도록 허용하는 것처럼 보였다. 코로나19 봉쇄와 다른 악재들의 직간접적인 영향으로 실업을 포함한 경제적 압박이 가중되자, 중국 소셜 미디어의 부정적인 반응들은 당의 “이미 위태로워진 천명”이 쇠퇴하고 있음을 보여주었다.[190]
The regime is so sensitive about this idea that they habitually overreact to any suggestion that Xi’s legitimacy is slipping—just as they constantly overreact to even the smallest sign of opposition at home or abroad. This sensibility was apparent in October 2023 when the CCP required bookstores to withdraw a reprinted 2016 book and censored online discussion of it. The book’s new title was The Chongzhen Emperor: Diligent Ruler of a Failed Dynasty (崇祯: 勤政的亡国君).
정권은 이 문제에 대해 너무 민감해서, 시진핑의 정통성이 흔들리고 있다는 어떤 암시에 대해서도 습관적으로 과민 반응을 보인다—마치 국내외의 아주 작은 반대 징후에도 항상 과민 반응을 보이는 것처럼. 이러한 민감성은 2023년 10월 중국공산당이 서점들에게 2016년 재판된 책을 회수하도록 요구하고 온라인 토론을 검열했을 때 명백히 드러났다. 그 책의 새 제목은 《숭정제: 실패한 왕조의 부지런한 군주》(崇禎: 勤政的亡國君)였다.
Chongzhen was the last emperor of the Ming Dynasty (1368–1644) who hung himself on the eve of Beijing’s fall to the forces of the next dynasty, the Qing. Chongzhen had famously purged senior officials and mismanaged his kingdom, a history that carries an inevitable comparison to Xi Jinping’s policies since his rise to power.[191] Weibo censored discussion of the book online as well as searches for it, and the PRC mainland press did not cover the issue, though the Chinese language press outside the mainland wrote about it.[192] One problem seems to have been the new blurb on the cover. As the semi-independent Hong Kong newspaper Ming Pao described it, the book “was previously published by the Forbidden City Press in 2016 under the title ‘Past Stories of Chongzhen.’ It has been marketed in the mainland for many years and was not banned there. In the new edition (2023), the cover introduction says: ‘You make mistakes one after another, and the more diligent you are, the more your country will be destroyed!’”[193]
숭정제는 명나라(1368–1644)의 마지막 황제로, 다음 왕조인 청나라 군대에 베이징이 함락되기 전날 밤 목을 매 자결했다. 숭정제는 고위 관료들을 숙청하고 왕국을 잘못 다스린 것으로 유명한데, 이는 시진핑이 집권한 이후의 정책들과 필연적으로 비교된다.[191] 웨이보는 이 책에 대한 온라인 토론과 검색을 검열했으며, 중국 본토 언론은 이 문제를 다루지 않았지만 본토 밖의 중국어 언론은 이에 대해 보도했다.[192] 문제 중 하나는 표지의 새로운 광고 문구였던 것으로 보인다. 반독립적인 홍콩 신문 명보에 따르면, 이 책은 “이전에 2016년 자금성 출판사에서 ‘숭정의 옛 이야기’라는 제목으로 출판되었다. 본토에서 수년 동안 판매되었고 금지되지 않았다. 새 판(2023년)의 표지 소개 문구는 다음과 같다: ‘실수를 연달아 저지르니, 부지런할수록 나라는 더 망해간다!'”[193]
At the Grassroots: The Security Services in the Provinces and Their Officers
풀뿌리에서: 지방의 안보 기관과 그 요원들
To briefly review, the MSS and MPS are organized across China such that most personnel in each agency are based in the provinces and municipalities under SSBs and PSBs. This follows the pattern of CCP control from the center, establishing party committees from the provinces downward to the local level, each answerable to the next one up. The local CCP committee is the ultimate authority in its area, and all government departments, including the SSBs and PSBs, are subordinate to it. This means SSBs and PSBs report upward in two directions: to their local CCP committee and to their own ministries.
간단히 요약하면, 국가안전부(MSS)와 공안부(MPS)는 중국 전역에 걸쳐 조직되어 있으며, 각 기관의 대부분 인원은 지방의 국가안전국(SSB)과 공안국(PSB)에 배치되어 있다. 이는 중앙에서부터 지방, 그리고 기층 단위까지 당 위원회를 설립하고 각 위원회가 상급 위원회에 책임을 지는 중국공산당의 통제 방식을 따른다. 지방 공산당 위원회는 해당 지역의 최고 권위 기관이며, SSB와 PSB를 포함한 모든 정부 부서는 이에 종속된다. 이는 SSB와 PSB가 지방 공산당 위원회와 자신들의 중앙 부처, 즉 두 방향으로 보고한다는 것을 의미한다.
This arrangement is meant to advance the rule of the center and, at the same time, maximize the reach of the party’s counterespionage and law enforcement apparatus. However, the differences in SSB and PSB missions indicate differences in how their local-level leaders and officers might respond to a decline of central authority.
이러한 구조는 중앙의 통치를 강화하는 동시에, 당의 방첩 및 법 집행 기구의 영향력을 극대화하기 위한 것이다. 그러나 국가안전국(SSB)과 공안국(PSB)의 임무 차이는 중앙 권력이 약화될 때 지방 단위의 지도자와 요원들이 어떻게 대응할지에 차이를 보일 수 있음을 시사한다.
PSBs in the provinces and municipalities have a national police function—investigating the sorts of ordinary crime any local law enforcement authority would handle, along with investigating and apprehending dissidents, unauthorized religious adherents, and terrorists. Though the MPS has deployed special operations units on occasional anti-terror missions outside China—for example, to the Golden Triangle region where Burma, Thailand, and Laos meet—provincial and municipal PSBs normally focus on their own jurisdictions, not on cases or events abroad.
지방의 공안국(PSB)은 국가 경찰 기능을 수행한다. 즉, 일반적인 범죄를 수사하는 것 외에도 반체제 인사, 비인가 종교 신자, 테러리스트를 수사하고 체포하는 일을 담당한다. 공안부(MPS)가 버마, 태국, 라오스가 만나는 골든 트라이앵글 지역과 같이 중국 밖에서 때때로 대테러 임무를 위해 특수부대를 파견하기도 하지만, 지방 공안국은 보통 해외 사건이 아닌 자신들의 관할 구역에 집중한다.
By contrast, some SSBs in the provinces and municipalities, owing to the nature of their mission, focus both on counterespionage in their localities and on selected intelligence operations abroad. For example, the Jiangsu provincial SSB was the workplace of Xu Yanjun—the Chinese intelligence officer arrested in Belgium in 2018, extradited to the US, and convicted in 2022 of attempting to steal jet engine technology from General Electric. Xu’s work at the Jiangsu SSB appears to have focused on stealing technology from the aerospace industry.[194] The same SSB likely has other officers doing counterintelligence work, though they would not need Xu’s competent level of English. The Shanghai SSB, which recruited Glen Duffie Shriver and tried to insert him into the CIA, may have focused on collection against US government targets.[195] It also has agents pursuing counterespionage work against perceived foreign enemies in China’s largest city.
대조적으로, 일부 지방 국가안전국(SSB)은 그 임무의 특성상 해당 지역에서의 방첩 활동과 해외에서의 선별적인 정보 작전 모두에 초점을 맞춘다. 예를 들어, 장쑤성 국가안전국은 2018년 벨기에에서 체포되어 미국으로 송환된 후 2022년 제너럴 일렉트릭의 제트 엔진 기술을 훔치려 한 혐의로 유죄 판결을 받은 중국 정보 요원 쉬옌쥔의 근무지였다. 장쑤성 국가안전국에서 쉬옌쥔의 업무는 항공우주 산업의 기술을 훔치는 데 집중되었던 것으로 보인다.[194] 같은 국가안전국에는 방첩 업무를 수행하는 다른 요원들도 있을 가능성이 높지만, 그들은 쉬옌쥔 수준의 유창한 영어를 필요로 하지는 않을 것이다. 글렌 더피 슈라이버를 포섭하여 CIA에 침투시키려 했던 상하이 국가안전국은 미국 정부 목표물에 대한 정보 수집에 집중했을 수 있다.[195] 또한 중국 최대 도시에서 외국의 적으로 인식되는 대상에 대한 방첩 활동을 추구하는 요원들도 있다.
Because of differences in their missions, SSB personnel in the localities may be subject to more attention from their ministry in Beijing and stronger supervision than MPS gives to local PSBs. However, this requires further study to define, particularly from province to province.
임무의 차이 때문에, 지방의 국가안전국(SSB) 인원들은 공안부(MPS)가 지방 공안국(PSB)에 가하는 것보다 베이징 중앙 부처로부터 더 많은 관심과 강력한 감독을 받을 수 있다. 그러나 이를 명확히 규정하기 위해서는, 특히 각 성별로, 추가적인 연구가 필요하다.
The Good, the Bad, the Red, and the Expert
선, 악, 충성, 그리고 전문가
Professionalism, training, expertise, and political reliability seem to vary widely among Ministries of State Security and Public Security officers. It is hard to obtain more than anecdotal evidence about the level of competence and, for lack of a better term, the loyalty of these officers, but here I can at least examine a range of my own encounters and those of people I interviewed for this chapter.
국가안전부와 공안부 요원들 사이에서는 전문성, 훈련 수준, 전문 지식, 그리고 정치적 신뢰도가 매우 다양한 것으로 보인다. 이들 요원의 능력 수준과, 더 나은 표현이 없어 사용하자면, ‘충성도’에 대해 일화적인 증거 이상을 얻기는 어렵지만, 여기서는 적어도 내 자신의 경험과 이 장을 위해 인터뷰한 사람들의 경험을 검토해 볼 수 있다.
One academic account about the MSS and accounts from former intelligence professionals I interviewed, who have had contact with MSS officers, indicate that these officers are perhaps the closest thing to “true believers” in the CCP that one can find inside the system. They at least pretend to be, and many probably are, in near-total agreement with the CCP’s mission to restore China’s greatness and foster a socialist future.[196]
국가안전부(MSS)에 대한 한 학술적 기록과 내가 인터뷰한 전직 정보 전문가들—그들은 MSS 요원들과 접촉한 경험이 있다—의 설명에 따르면, 이들 요원은 아마도 체제 내에서 찾을 수 있는 중국공산당의 ‘진정한 신봉자’에 가장 가까운 사람들일 것이다. 그들은 적어도 그런 척하며, 많은 이들은 아마도 중국의 위대함을 회복하고 사회주의 미래를 육성하려는 중국공산당의 사명에 거의 전적으로 동의할 것이다.[196]
Nigel Inkster is the former director of operations and intelligence at MI6 (UK Secret Intelligence Service) and the senior advisor on cybersecurity and China at the International Institute for Strategic Studies, a London think tank. He put it this way when Cindy Yu interviewed him on her podcast China Whispers:
The first thing to say is that the Ministry of State Security, [though] described as a ministry, is first and foremost an organ of the party. Its fundamental mission is to preserve and protect the security of the party. And Ministry of State Security cadre officers are sworn to be absolutely loyal to the party . . . and that is in many ways the primary qualification for being accepted into the Ministry of State Security.[197]
나이젤 잉스터는 MI6(영국 비밀정보부)의 전 작전 및 정보 국장이자 런던의 싱크탱크인 국제전략문제연구소(IISS)의 사이버 안보 및 중국 담당 수석 고문이다. 그는 신디 유가 자신의 팟캐스트 ‘차이나 위스퍼스’에서 인터뷰했을 때 다음과 같이 말했다:
첫째로 말할 것은, 국가안전부는 ‘부’라고 불리지만, 무엇보다도 당의 기관이라는 점이다. 그 근본적인 임무는 당의 안보를 보존하고 보호하는 것이다. 그리고 국가안전부 간부 요원들은 당에 절대적으로 충성할 것을 맹세한다… 그리고 그것이 여러 면에서 국가안전부에 받아들여지기 위한 주요 자격이다.[197]
This is a valuable insight into the MSS mindset, at least of those officers who operate abroad and at the headquarters in Beijing. Of the seven former and then-current MSS officers I have knowingly met (six in China, one in Washington), all stayed on message during meetings. None spoke English except for a young analyst from the MSS analysis organ, the China Institutes for Contemporary International Relations in Beijing.
이는 적어도 해외에서 활동하거나 베이징 본부에서 근무하는 국가안전부(MSS) 요원들의 사고방식에 대한 귀중한 통찰이다. 내가 의식적으로 만났던 7명의 전현직 MSS 요원들(중국에서 6명, 워싱턴에서 1명)은 모두 회의 중에 정해진 입장을 고수했다. 베이징에 있는 MSS 분석 기관인 중국현대국제관계연구원의 젊은 분석가를 제외하고는 아무도 영어를 하지 못했다.
In the 1990s, one MSS officer, admitting his affiliation, claimed to be a representative of a newly founded MSS-sponsored company. He sought to “cooperate” with American technology firms, offering “valuable connections to government clients.” He spoke no English and was clumsy in his approach, but others are suave and smooth operators with good foreign language skills, like MSS former vice minister Yu Fang, aka Yu Enguang, whom the Australian scholar Alex Joske profiled in his 2022 book Spies and Lies. Writing about Yu’s activities in the early 1980s, Joske relates:
[Yu] was a witty and memorable character, skilled at interacting with targets and adept at English—something that stands out in all accounts. While posted to America undercover as a Xinhua journalist, he charmed a Washington Post reporter with his commentary on a Cantonese meal. . . . He’s been trained well, the ability to introduce Chinese cuisine to foreigners was specifically drilled into Chinese spies during their English language courses.[198]
1990년대에, 한 국가안전부(MSS) 요원은 자신의 소속을 인정하며, 새로 설립된 MSS 후원 회사의 대표라고 주장했다. 그는 “정부 고객과의 귀중한 연결”을 제안하며 미국 기술 회사들과 “협력”하고자 했다. 그는 영어를 못했고 접근 방식이 서툴렀지만, 다른 이들은 호주 학자 알렉스 조스키가 2022년 저서 《스파이와 거짓말》에서 프로파일링한 전 MSS 부부장 위팡(일명 위언광)처럼, 훌륭한 외국어 실력을 갖춘 세련되고 능숙한 공작원이었다. 1980년대 초 위팡의 활동에 대해 조스키는 다음과 같이 기술한다:
[위팡은] 재치 있고 기억에 남는 인물이었으며, 목표물과 교류하는 데 능숙하고 영어에 능통했다—이는 모든 기록에서 두드러지는 점이다. 신화통신 기자로 위장하여 미국에 파견되었을 때, 그는 광둥 요리에 대한 논평으로 워싱턴 포스트 기자를 매료시켰다… 그는 잘 훈련받았다. 외국인에게 중국 요리를 소개하는 능력은 중국 스파이들의 영어 과정 동안 특별히 주입되었다.[198]
That was the 1980s–2000s (Yu died in 2013). More recently, the CCP posted another smooth operator to the United States, Christine Fang Fang (no relation to Yu Fang). As an attractive young woman who enrolled in California State University, East Bay in Hayward, California, she spent lots of time on extracurricular activities. While working on the campaigns of up-and-coming Democratic Party politicians, she developed sexual relationships with at least two of them. However, there were holes in her tradecraft: the FBI became alert to Fang when they observed her meeting an MSS officer based at the PRC consulate in San Francisco. In mid-2015, when the bureau began warning her contacts of these activities, Fang fled the country.[199]
그것은 1980년대부터 2000년대까지의 일이다(위팡은 2013년에 사망했다). 더 최근에, 중국공산당은 또 다른 능숙한 공작원인 크리스틴 팡팡(위팡과는 관계없음)을 미국에 파견했다. 캘리포니아 주립대학교 이스트베이에 등록한 매력적인 젊은 여성으로서, 그는 과외 활동에 많은 시간을 보냈다. 유망한 민주당 정치인들의 선거 운동을 도우면서, 그는 그들 중 적어도 두 명과 성적인 관계를 맺었다. 그러나 그의 공작술에는 허점이 있었다: FBI는 팡팡이 샌프란시스코 주재 중화인민공화국 영사관에 기반을 둔 국가안전부(MSS) 요원을 만나는 것을 관찰했을 때 그를 경계하게 되었다. 2015년 중반, FBI가 그의 접촉자들에게 이러한 활동에 대해 경고하기 시작하자, 팡팡은 나라를 떠났다.[199]
Nigel Inkster commented on the uneven nature of MSS officer skillsets in a separate interview, when he said about Chinese State Security officers:
We don’t see a predictable MO [modus operandi]. The Russians, for example, would always carefully kit out the agents that they ran, but the Chinese don’t do that; they are more hit and miss. That seems to include training of their own officers. The lack of standards and lack of care seem, at least in part, to indicate a disrespect for the US.[200]
나이젤 잉스터는 별도의 인터뷰에서 국가안전부(MSS) 요원들의 기술 수준이 고르지 않다는 점에 대해 다음과 같이 논평했다:
우리는 예측 가능한 행동 방식[modus operandi]을 보지 못한다. 예를 들어, 러시아인들은 항상 자신들이 운영하는 요원들을 세심하게 준비시키지만, 중국인들은 그렇게 하지 않는다. 그들은 더 되는대로 하는 경향이 있다. 이는 그들 자신의 요원 훈련을 포함하는 것으로 보인다. 기준의 부족과 관리의 부재는 적어도 부분적으로는 미국에 대한 무시를 나타내는 것 같다.[200]
A PSB contact in China with experience dealing with his local SSB once opined that there was a clear cultural difference between PSB and SSB officers: “We can be rough and rude, but State Security acts threatening and dangerous. . . . Chinese people prefer to avoid us, especially State Security. They just want to live their lives and keep their heads down.”[201] I picked up a hint about that “threatening and dangerous” aspect of State Security officer behavior when they summoned me “for tea” in a northeast Chinese city in the 2000s. Their phone monitors had picked up my conversation with another American who was alarmed about a security threat. There was no rough stuff, just an unnecessarily menacing atmosphere.
자신의 지역 국가안전국(SSB)을 다룬 경험이 있는 중국 내 공안국(PSB) 정보원은 한번은 PSB와 SSB 요원들 사이에 명확한 문화적 차이가 있다고 말했다: “우리는 거칠고 무례할 수 있지만, 국가안전부는 위협적이고 위험하게 행동한다… 중국 사람들은 우리, 특히 국가안전부를 피하고 싶어 한다. 그들은 그저 자신의 삶을 살고 조용히 지내고 싶어 할 뿐이다.”[201] 나는 2000년대 중국 동북부의 한 도시에서 그들이 나를 ‘차 한잔하자’고 소환했을 때, 국가안전부 요원 행동의 그 ‘위협적이고 위험한’ 측면에 대한 힌트를 얻었다. 그들의 전화 감청 장비는 내가 보안 위협에 대해 우려하는 다른 미국인과 나눈 대화를 포착했다. 거친 행동은 없었지만, 불필요하게 위협적인 분위기가 있었다.
Public Security officers seem decidedly more concerned with their image, if not perfectly so. The New Yorker correspondent Jiayang Zha wrote that they could be “at once harsh and accommodating, insidious and absurd.” They temporarily detained, or “vacationed” (bei lüyou), her brother Jianguo in 2008 because of his political record; they did not jail him but gently removed him from his home during the visit of a foreign dignitary to prevent him from engaging in political activity that could embarrass the regime:
On the road, the three policemen assigned to Jianguo would look after him as though they were his assistants: they bought sightseeing tickets, checked in and out of hotels, helped with his luggage, took snapshots of him at scenic spots. They fussed over him at meals, heaping meats and vegetables onto his plate, ladling up additional bowls of soup for him. Sometimes they booked a trip through an agency and ended up travelling for days with a group of real tourists. The all-male quartet aroused curiosity and inspired innocent guesses about their relationships. “So, are you father and sons?” “Colleagues?” And, pointing at Jianguo: “Is he your boss?”
공안부 요원들은 완벽하지는 않더라도 자신들의 이미지에 확실히 더 신경을 쓰는 것 같다. 뉴요커 특파원 자양 자는 그들이 “동시에 가혹하면서도 협조적이고, 교활하면서도 터무니없을 수 있다”고 썼다. 그들은 2008년 그의 정치적 이력 때문에 그녀의 오빠 지안궈를 일시적으로 구금하거나 ‘휴가’를 보냈다(被旅游). 그들은 그를 투옥하지 않고, 외국 고위 인사가 방문하는 동안 정권에 당혹감을 줄 수 있는 정치 활동에 참여하는 것을 막기 위해 그를 집에서 조용히 데리고 나갔다:
길 위에서, 지안궈에게 배정된 세 명의 경찰관은 마치 그의 조수처럼 그를 돌보았다: 그들은 관광 티켓을 사고, 호텔에 체크인 및 체크아웃하고, 짐을 들어주고, 경치 좋은 곳에서 그의 스냅 사진을 찍어주었다. 그들은 식사 때마다 그를 챙겼고, 그의 접시에 고기와 채소를 쌓아주고, 그를 위해 추가로 국그릇을 떠주었다. 때로는 여행사를 통해 여행을 예약하고 실제 관광객 그룹과 며칠 동안 여행하기도 했다. 이 남성 4인조는 호기심을 불러일으켰고 그들의 관계에 대한 순진한 추측을 낳았다. “그래서, 부자지간인가요?” “동료인가요?” 그리고 지안궈를 가리키며: “이 분이 사장님인가요?”
It seems likely that SSB and PSB officers are different people depending on the nature of their jobs: more sophisticated and urbane abroad, tougher at home catching spies, rough-edged as police dealing with dissidents. But this is the CCP, a party that sees society as full of enemies within. A significant cultural attribute that may be common to all state security and public security officers at every level is fear: “Unending existential fear about enemies within; fear of being caught between CCP general secretary Xi Jinping’s never-ending anticorruption drive and a culture that still fosters graft, as well as fear of being insufficiently loyal to Xi’s ‘thought’ and to his status as the CCP’s ‘core.’”[202]
국가안전국(SSB)과 공안국(PSB) 요원들은 그들의 직무 성격에 따라 다른 사람인 것 같다: 해외에서는 더 세련되고 도시적이며, 국내에서는 스파이를 잡을 때 더 강인하고, 반체제 인사를 다룰 때는 거친 경찰이다. 그러나 이것은 사회를 내부의 적들로 가득 찬 것으로 보는 당, 즉 중국공산당이다. 모든 수준의 국가 안보 및 공안 요원들에게 공통적일 수 있는 중요한 문화적 속성은 두려움이다: “내부의 적에 대한 끝없는 실존적 두려움, 시진핑 총서기의 끝없는 반부패 운동과 여전히 부패를 조장하는 문화 사이에 끼일 것에 대한 두려움, 그리고 시진핑의 ‘사상’과 그의 중국공산당 ‘핵심’ 지위에 불충분하게 충성할 것에 대한 두려움.”[202]
Provincial Instability
지방의 불안정성
In the meantime, SSB and PSB officers operate in society at large. By all accounts, things are not going well in some parts of China; the organs of state security strive to control mounting unrest.
한편, 국가안전국(SSB)과 공안국(PSB) 요원들은 사회 전반에서 활동한다. 모든 정황으로 볼 때, 중국 일부 지역의 상황은 좋지 않으며, 국가 안보 기관들은 고조되는 불안을 통제하기 위해 애쓰고 있다.
They may continue to succeed as long as party and state functionaries at the working level remain loyal and conscientiously strive to carry out Beijing’s policies in spirit and letter. But it is hard to tell how well they actually follow directives from the center without sufficient inside information beyond accounts emerging from various purges and public criticisms of errant officials. Chinese mainland politics is such a closed process that measuring the strength of the CCP’s grip in each province, municipality, and autonomous region requires detailed study, an analysis that the US should prioritize if it has not already.
실무급의 당과 국가 공무원들이 충성을 유지하며 베이징의 정책을 충실히 이행하는 한, 그들은 계속 성공할 수 있을 것이다. 그러나 여러 숙청과 비위 관리에 대한 공개 비판에서 드러나는 이야기들 외에는 충분한 내부 정보가 없어, 그들이 실제로 중앙의 지시를 얼마나 잘 따르는지 알기 어렵다. 중국 본토 정치는 매우 폐쇄적인 과정이므로, 각 성, 직할시, 자치구에서 중국공산당의 장악력을 측정하려면 상세한 연구가 필요하며, 이는 미국이 아직 하지 않았다면 우선적으로 수행해야 할 분석이다.
Specific incidents can be revealing—like the 2011 and 2016 uprisings in Wukan, Guangzhou Province.[203] Even then, the center’s level of control remains obscure. The CCP generally does not allow Chinese news media—especially now—to exploit data leaks and other unofficial information to dig into angles like emails between the center and local authorities and relevant official documents.
2011년과 2016년 광저우성 우칸촌에서 일어난 봉기와 같은 특정 사건들은 시사하는 바가 크다.[203] 그럼에도 불구하고 중앙의 통제 수준은 여전히 불분명하다. 중국공산당은 일반적으로 중국 언론 매체가—특히 지금은—데이터 유출이나 다른 비공식 정보를 이용하여 중앙과 지방 당국 간의 이메일이나 관련 공식 문서와 같은 각도를 파고드는 것을 허용하지 않는다.
The MPS called the Wukan uprisings “mass incidents,” which it defined as any kind of planned or impromptu gathering formed because of “internal contradictions.” These include mass public speeches, physical conflicts, airing of grievances, and other forms of group behavior that may disrupt social stability. They can involve only a dozen or so people or be huge, such as the violent demonstrations in Weng’an County, Guizhou Province, when over 10,000 people protested the death of a schoolgirl, overturning police cars and setting fire to the local PSB.[204] Such major incidents dwarf the COVID-19 lockdown protests across China in November 2022, when hundreds of people took to the streets in a number of locations.[205]
공안부(MPS)는 우칸촌 봉기를 ‘집단 사건’이라고 불렀는데, 이는 ‘내부 모순’ 때문에 형성된 계획적이거나 즉흥적인 모든 종류의 모임을 의미한다. 여기에는 대중 연설, 물리적 충돌, 불만 표출 및 사회 안정을 해칠 수 있는 기타 형태의 집단 행동이 포함된다. 참여 인원은 10여 명에 불과할 수도 있고, 구이저우성 웡안현에서 여학생의 죽음에 항의하며 1만 명이 넘는 사람들이 경찰차를 뒤집고 지역 공안국에 불을 지른 폭력 시위처럼 거대할 수도 있다.[204] 이러한 주요 사건들은 2022년 11월 중국 전역에서 수백 명의 사람들이 여러 장소에서 거리로 나섰던 코로나19 봉쇄 항의 시위를 왜소하게 만든다.[205]
According to MPS figures, these incidents grouped together increased tenfold over the period 1993–2005, from 8,700 to 87,000. The last time the MPS released these figures was 2006. Foreign analysts estimated the number at 180,000 in 2010 based on a separate statement that the nationwide figure had doubled from 2006 to 2010.[206] Unfortunately, no breakdown by province has been available.
공안부 수치에 따르면, 이러한 사건들은 1993년부터 2005년까지 10배 증가하여 8,700건에서 87,000건으로 늘어났다. 공안부가 이 수치를 마지막으로 발표한 것은 2006년이다. 외국 분석가들은 2006년부터 2010년까지 전국 수치가 두 배로 증가했다는 별도의 발표를 근거로 2010년에는 18만 건에 달했을 것으로 추정했다.[206] 불행히도, 성별 세부 내역은 제공되지 않았다.
The number of incidents nationwide may not have declined since 2010, because if it had, the MPS might have resumed issuing those statistics. The CCP’s massive surveillance may have reduced mass incidents, but it is impossible to know more without further study. Surveillance did not seem to stop people from hitting the streets in the COVID-19 lockdown protests, though the police later rounded many up for questioning and punishment.
전국적인 사건 수는 2010년 이후 감소하지 않았을 수 있다. 만약 감소했다면, 공안부가 통계 발표를 재개했을 것이기 때문이다. 중국공산당의 대규모 감시가 집단 사건을 줄였을 수도 있지만, 추가 연구 없이는 더 이상 알 수 없다. 감시가 코로나19 봉쇄 항의 시위 때 사람들이 거리로 나오는 것을 막지는 못한 것으로 보이며, 비록 경찰이 나중에 많은 사람들을 심문과 처벌을 위해 체포했지만 말이다.
Policy Proposals: Before the Deluge
정책 제안: 대홍수 이전
This chapter has illustrated the heavy burden the CCP places on SSB and PSB officers in the provinces, municipalities, and autonomous regions. With uneven training and uncertain skillsets, these officers must defend a regime that has ever more oppressively surveilled its population. The CCP subjects officers to continual anti-corruption campaigns and other movements and expects them to regularly express loyalty in ways that have begun to resemble the political campaigns of the Mao era.
이 장은 중국공산당이 지방의 국가안전국(SSB)과 공안국(PSB) 요원들에게 지우는 무거운 부담을 보여주었다. 고르지 않은 훈련과 불확실한 기술 수준을 가진 이 요원들은 인구를 점점 더 억압적으로 감시하는 정권을 방어해야 한다. 중국공산당은 요원들을 지속적인 반부패 운동과 다른 운동에 노출시키며, 모택동 시대의 정치 운동을 연상시키는 방식으로 정기적으로 충성을 표현하도록 기대한다.
Meanwhile, many ordinary people not involved in state security or public security matters, particularly if they are not CCP members, live fairly normal lives. They prefer to avoid involvement in such affairs, possibly engendering an uncertain level of social isolation for officers.
한편, 국가 안보나 공안 문제에 관여하지 않는 많은 평범한 사람들, 특히 중국공산당원이 아닌 사람들은 꽤 평범한 삶을 산다. 그들은 그러한 일에 연루되는 것을 피하는 것을 선호하며, 이는 아마도 요원들에게 불확실한 수준의 사회적 고립을 초래할 것이다.
Anticipating future instability or a decline of central power in China involves preparing to engage SSB and PSB officials outside Beijing in ways that evoke positive rather than negative reactions. To prepare for a destabilized scenario, the US should consider the following measures.
중국의 미래 불안정이나 중앙 권력의 쇠퇴를 예상하는 것은, 베이징 외부의 국가안전국(SSB) 및 공안국(PSB) 관리들과 긍정적인 반응을 이끌어내는 방식으로 관계를 맺을 준비를 하는 것을 포함한다. 불안정한 시나리오에 대비하기 위해, 미국은 다음의 조치들을 고려해야 한다.
Build Relationships with SSB and PSB Officials
국가안전국 및 공안국 관리들과 관계 구축하기
American diplomatic posts should improve contacts with provincial and lower-level officials from the security ministries and from the PLA in military regions. They should pursue profiles of key persons if they have not already. Ironically, Christine Fang Fang’s effort to profile up-and-coming American politicians for the CCP is an interesting counterpoint, minus the practice of seduction.
미국 외교 공관들은 안보 부처와 군구 내 인민해방군의 지방 및 하급 관리들과의 접촉을 개선해야 한다. 아직 하지 않았다면, 주요 인물들의 프로필을 확보해야 한다. 아이러니하게도, 중국공산당을 위해 유망한 미국 정치인들을 프로파일링하려 했던 크리스틴 팡팡의 노력은 유혹이라는 수법을 제외하면 흥미로운 대조점을 보여준다.
US diplomats should consider creating psychological profiles of individuals who might decide, in a crisis scenario, to ignore orders from Beijing and begin making independent decisions.
미국 외교관들은 위기 상황에서 베이징의 명령을 무시하고 독자적인 결정을 내릴 수 있는 개인들의 심리 프로필을 만드는 것을 고려해야 한다.
The US should initiate a program to interview exiles and others who have had contacts with MPS/PSB and MSS/SSB officers at the provincial level and below to build a more comprehensive picture of key personalities and of the cultural changes that may be taking place in the security organs at localities.
미국은 지방 단위 이하의 공안부/공안국 및 국가안전부/국가안전국 요원들과 접촉한 경험이 있는 망명자 및 다른 사람들을 인터뷰하는 프로그램을 시작해야 한다. 이를 통해 주요 인물들과 지방 안보 기관 내에서 일어나고 있을지 모를 문화적 변화에 대한 더 포괄적인 그림을 구축해야 한다.
Measure and Covertly Encourage Disloyalty to the CCP
중국공산당에 대한 불충을 측정하고 은밀히 조장하기
Washington should study and define the actual effects of the CCP’s enhanced surveillance programs on local populations. Some people welcome such surveillance, feeling that only criminals and swindlers have anything to fear. But others do not, and their feelings may also differ about other issues, such as Xi Jinping’s drive to mandate the study of his thought. Valuable insights about the bewilderment and frustration building up in Chinese society are available in an October 2023 essay by Evan Osnos.[207]
워싱턴은 중국공산당의 강화된 감시 프로그램이 지역 주민들에게 미치는 실제 효과를 연구하고 정의해야 한다. 어떤 사람들은 범죄자나 사기꾼만이 두려워할 것이 있다고 느끼며 그러한 감시를 환영한다. 그러나 다른 사람들은 그렇지 않으며, 시진핑 사상 학습을 의무화하려는 그의 추진과 같은 다른 문제에 대해서도 그들의 감정이 다를 수 있다. 중국 사회에 쌓여가는 당혹감과 좌절감에 대한 귀중한 통찰은 2023년 10월 에반 오스노스의 에세이에서 찾아볼 수 있다.[207]
The US also needs to focus analytic efforts to determine which provinces and municipalities are likely and not likely to stay loyal to the center in a crisis of central authority.
미국은 또한 중앙 권위의 위기 시 어느 성과 시가 중앙에 충성할 가능성이 높고 그렇지 않을지를 결정하기 위해 분석 노력을 집중해야 한다.
The West could publicize in Chinese language media the story of how Germany neutralized the East German secret police (Stasi) and opened their files for public inspection. The result was to demystify the Stasi’s capabilities and reach, exposing how the Stasi had recruited enormous numbers of East and West Germans to spy on behalf of the communist government. Other examples of post-authoritarian exposure of secret police activities occurred in Portugal and the Baltic states, where, as in Berlin, specialized libraries open to the public offer local citizens and foreign researchers access to these annals of oppression.
서방은 중국어 매체를 통해 독일이 동독 비밀경찰(슈타지)을 무력화하고 그들의 파일을 대중에게 공개한 이야기를 널리 알릴 수 있다. 그 결과 슈타지의 능력과 영향력에 대한 신비감이 걷혔고, 슈타지가 얼마나 많은 동독 및 서독인들을 공산 정부를 위해 염탐하도록 모집했는지가 폭로되었다. 권위주의 이후 비밀경찰 활동을 폭로한 다른 사례들은 포르투갈과 발트해 국가들에서도 있었는데, 베를린에서와 마찬가지로 대중에게 개방된 전문 도서관들이 현지 시민과 외국 연구자들에게 이러한 억압의 기록에 접근할 기회를 제공한다.
Policy Proposals: After the Deluge
정책 제안: 대홍수 이후
As described above, the governments of unified Germany, Portugal, and the Baltic states pursued programs that provide lessons on handling a defunct secret police organization and personnel. These examples may be useful in a post-PRC China, and the United States should make plans to help the Chinese people and their new leaders learn the following:
- How democratic outcomes can emerge from the downfall of authoritarian governments
- How Berlin punished lawbreakers while avoiding victor’s justice
- How Germany worked to dispel myths and legends about the Stasi secret police by opening secret archives for public examination
위에서 설명했듯이, 통일 독일, 포르투갈, 발트해 국가들의 정부는 사라진 비밀경찰 조직과 인력을 다루는 데 교훈을 주는 프로그램들을 추진했다. 이러한 사례들은 포스트-중공 시대의 중국에 유용할 수 있으며, 미국은 중국 인민과 그들의 새로운 지도자들이 다음을 배우도록 도울 계획을 세워야 한다:
- 권위주의 정부의 몰락에서 어떻게 민주적인 결과가 나올 수 있는가
- 베를린이 승자의 정의를 피하면서 어떻게 법 위반자들을 처벌했는가
- 독일이 대중 조사를 위해 비밀 기록 보관소를 개방함으로써 슈타지 비밀경찰에 대한 신화와 전설을 어떻게 해소했는가
In the end, these measures helped advance the newly freed nations along the road to democracy, an outcome that Washington should prioritize for China. If these nations are willing, they could, with American help, introduce post-PRC provinces, municipalities, and autonomous regions to similar programs through exchanges and educational visits. If possible, the governments of or nongovernmental organizations in Germany, Portugal, and the Baltic states should lead the efforts.
결국, 이러한 조치들은 새롭게 해방된 국가들이 민주주의의 길로 나아가는 데 도움이 되었으며, 이는 워싱턴이 중국에 대해 우선시해야 할 결과이다. 만약 이 국가들이 의향이 있다면, 미국의 도움을 받아 교류와 교육 방문을 통해 포스트-중공 시대의 성, 시, 자치구에 유사한 프로그램들을 도입할 수 있다. 가능하다면, 독일, 포르투갈, 발트해 국가들의 정부나 비정부기구들이 그 노력을 주도해야 한다.
The US previously promoted exchanges with the PRC court system to explore juvenile justice solutions and other specialized matters. Such exchanges focused on police reform and should also consider counterespionage systems.
미국은 이전에 소년 사법 해결책 및 기타 전문적인 사안을 탐색하기 위해 중화인민공화국 법원 시스템과의 교류를 촉진했다. 그러한 교류는 경찰 개혁에 초점을 맞추었으며, 방첩 시스템도 고려해야 한다.
Washington may decide to encourage democratic outcomes, post-PRC, in China’s provinces, municipalities, and autonomous regions. In doing so, it should carefully consider Chinese sensibilities about the legacy of modern Chinese nationalism, avoiding the appearance of interfering in the country’s affairs. Few things can unite the majority Han Chinese population more quickly than actions they perceive as foreign interference, which can instantly prompt emotional reactions recalling the troubled decades before the 1949 CCP victory. Beijing’s propagandists have successfully labeled that time the Century of Humiliation, and the US should avoid becoming connected with that idea.
워싱턴은 포스트-중공 시대 중국의 성, 시, 자치구에서 민주적인 결과를 장려하기로 결정할 수 있다. 그렇게 할 때, 현대 중국 민족주의의 유산에 대한 중국인들의 정서를 신중하게 고려하여, 국가 내정에 간섭하는 것처럼 보이는 것을 피해야 한다. 다수인 한족 인구를 외세의 간섭으로 인식되는 행동만큼 빨리 단결시킬 수 있는 것은 거의 없다. 이는 1949년 중국공산당 승리 이전의 힘든 수십 년을 회상하는 감정적인 반응을 즉시 유발할 수 있다. 베이징의 선전가들은 그 시기를 성공적으로 ‘치욕의 세기’라고 명명했으며, 미국은 그 개념과 연결되는 것을 피해야 한다.
endnote
[178] Local SSBs and PSBs fall under the MSS and the MPS respectively. Provincial and municipal CCP committees also supervise the work of these bureaus at their level. That relationship will be explained in more detail in subsequent sections.
[179] As translated by DeepL and checked by the author. Baidu, “destiny,” accessed 2025, https://baike.baidu.com/item/天命/4747.
[180] Helena Wan, The Educational Thought of Confucius (PhD dissertation, Loyola University of Chicago, 1980), 2, 4, 6, https://ecommons.luc.edu/luc_diss/1875.
[181] 王钦双 王前, “七大前后毛泽东如何破除山头主义”[How Mao Zedong eliminated factionalism around the time of the Seventh Party Congress], People’s Daily, August 11, 2015, http://dangshi.people.com.cn/n/2015/0810/c85037-27438335.html; Cherry Hitkari, “Factionalism in the Chinese Communist Party: From Mao to Now,” Modern Diplomacy, September 13, 2022, https://moderndiplomacy.eu/2022/09/13/factionalism-in-the-chinese-communist-party-from-mao-to-now/; Jing Huang, “The Establishment of the Yanan Roundtable” in Jing Huang, Factionalism in Chinese Communist Politics (Cambridge University Press, 2009). Online summary available at https://www.cambridge.org/core/books/abs/factionalism-in-chinese-communist-politics/establishment-of-the-yanan-round-table/99012970926DB1A426973721DB920801.
[182] Geremie R. Barmé, “For Truly Great Men, Look to This Age Alone: Was Mao Zedong a New Emperor?,” in A Critical Introduction to Mao, ed. Timothy Cheek (Cambridge University Press, 2020), 249.
[183] Barmé, “Truly Great Men,” 244–45.
[184] Barmé, “Truly Great Men,” 246.
[185] Frederick C. Teiwes and Warren Sun, The End of the Maoist Era: Chinese Politics During the Twilight of the Cultural Revolution, 1972–1976 (M. E. Sharpe, 2007), 623.
[186] Teiwes and Sun, The End of the Maoist Era, 622.
[187] Lü Chunyang, “吕春阳,”邓小平与西藏和平解放” [Deng Xiaoping and the peaceful liberation of Tibet], 学习日报 [Study Times], August 6, 2021. http://dangshi.people.com.cn/n1/2021/0806/c436975-32183632.html; Jianglin Li, When the Iron Bird Flies: China’s Secret War in Tibet (Stanford University Press, 2022), 98, 140, 182; Tsering Shakya, The Dragon in the Land of Snows: A History of Modern Tibet Since 1947 (Columbia University Press, 1999), 43.
[188] “无论是政治,还是军事,论文论武,邓小平都是一把好手” [On November 30, 1950, Deng Xiaoping attended the celebration of the first anniversary of the liberation of Chongqing], People’s Daily, January 11, 2019, http://cpc.people.com.cn/n1/2019/0111/c69113-30516136.html.
[189] “Excerpts from the Conversation between Mikhail Gorbachev and Rajiv Gandhi,” Wilson Center, July 15, 1989, https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/excerpts-conversation-between-mikhail-gorbachev-and-rajiv-gandhi.
[190] Willy Wo Lap Lam and Xi Jinping, The Hidden Agenda of China’s Ruler for Life (Routledge, 2024), 2.
[191] Joe Leahy, “Tale of Emperor Whose Ineptitude Ended His Dynasty Unnerves Chinese Censors,” Financial Times, October 20, 2023, https://www.ft.com/content/1f8d51c9-6de6-49cc-ae0a-c7947fe21de2.
[192] Cindy Carter, “Xi Parallels Suspected Behind Withdrawal of Book on Ill-Fated Chongzhen Emperor,” China Digital Times, October 18, 2023, https://chinadigitaltimes.net/2023/10/xi-parallels-suspected-behind-withdrawal-of-book-on-ill-fated-chongzhen-emperor.
[193] Wutong Chen, Chongzhen: Qinzheng De Wangguojun, (Wenhui Publishing House, 2023), https://www.96192.com/product/detail/1028765#parameter.
[194] US Department of Justice, “Chinese Government Intelligence Officer Sentenced to 20 Years in Prison for Espionage Crimes, Attempting to Steal Trade Secrets from Cincinnati Company,” press release, November 16, 2022, https://www.justice.gov/opa/pr/chinese-government-intelligence-officer-sentenced-20-years-prison-espionage-crimes-attempting.
[195] US Department of Justice, “Michigan Man Sentenced 48 Months for Attempting to Spy for the People’s Republic of China,” January 21, 2011, https://www.justice.gov/opa/pr/michigan-man-sentenced-48-months-attempting-spy-people-s-republic-china.
[196] Peter Mattis and Matthew Brazil, Chinese Communist Espionage: An Intelligence Primer (Naval Institute Press, 2019), 21–22.
[197] Cindy Yu, “What We Know About Beijing’s Spies,” Chinese Whispers, September 18, 2023. https://www.spectator.co.uk/podcast/what-we-know-about-beijings-spies.
[198] Alex Joske, Spies and Lies: How China’s Greatest Covert Operations Fooled the World (Hardie Grant, 2022), 17–20.
[199] Bethany Allen-Ebrahimian and Zach Dorfman, “Exclusive: Suspected Chinese Spy Targeted California Politicians,” Axios, December 8, 2020, https://www.axios.com/2020/12/08/china-spy-california-politicians.
[200] Matthew Brazil, “China: The Fearful Intelligence Culture,” in The Handbook of Asian Intelligence Cultures, ed. Ryan Shaffer (Rowman & Littlefield, 2022), 75.
[201] Confidential interview, early 2000s.
[202] Brazil, “China: The Fearful Intelligence Culture,” 69.
[203] Anthony Kuhn, “A Rebellious Chinese Village Challenges the Authorities Again,” NPR, June 23, 2016, https://www.npr.org/sections/parallels/2016/06/23/482920408/a-rebellious-chinese-village-challenges-the-authorities-again.
[204] Joseph Fewsmith, “An Anger-Venting ‘Mass Incident’ Catches the Attention of the Chinese Leadership,” Hoover Institution, September 2, 2008, https://www.hoover.org/research/anger-venting-mass-incident-catches-attention-chinas-leadership; Will Freeman, “The Accuracy of China’s ‘Mass Incidents,’” Financial Times, March 1, 2010, https://www.ft.com/content/9ee6fa64-25b5-11df-9bd3-00144feab49a.
[205] Kathy Huang and Mengyu Han, “Did China’s Street Protests End Harsh COVID Policies?,” Council on Foreign Relations, December 14, 2022, https://www.cfr.org/blog/did-chinas-street-protests-end-harsh-covid-policies.
[206] “Why Protests Are So Common in China,” The Economist, October 4, 2018, https://www.economist.com/china/2018/10/04/why-protests-are-so-common-in-china; Mainland Affairs Council, “Background Information: The Frequent Occurrence of Mass Incidents in China Pushes It into Becoming a ‘Risky Society,’” Republic of China (Taiwan), accessed February 20, 2025, https://www.mac.gov.tw/en/News_Content.aspx?n=BEC36A4A0BB0663C&sms=BF821F021B282251&s=A257E09EEF559924.
[207] Evan Osnos, “China’s Age of Malaise,” The New Yorker, October 30, 2023, https://www.newyorker.com/magazine/2023/10/30/chinas-age-of-malaise.

